Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] this guitar actually was traded in from a friend of mine that is a drummer in...
Original Texts
this guitar actually was traded in from a friend of mine that is a drummer in a Beatlemaina cast and collects all things Beatles
he knows about 3 or 4 chords and strums on his guitars just a little
he has a Beatle music room (studio) in his house that he likes to display and show off his guitars and drums .
also he buys and sells his stuff all the time
i hade the store manager from where he traded it in look over the piece
it is in great shape Neck straight, works great , no fret wear (probably has a couple of hours on it ) everything works fine but there is no paper work
he knows about 3 or 4 chords and strums on his guitars just a little
he has a Beatle music room (studio) in his house that he likes to display and show off his guitars and drums .
also he buys and sells his stuff all the time
i hade the store manager from where he traded it in look over the piece
it is in great shape Neck straight, works great , no fret wear (probably has a couple of hours on it ) everything works fine but there is no paper work
Translated by
transcontinents
ギターは実際ビートルマニアキャストのドラマーでビートルズコレクターの友達とトレードしたものです。
彼はコードを3、4つ知っていて少しギターを弾きます。
彼の家にはビートルミュージックルーム(スタジオ)があり、ギターとドラムを飾って見せびらかしています。
また、彼は常に物を売買しています。
彼がトレードした店のマネージャーに商品を見てもらいました。
素晴らしい形でネックもストレート、機能も申し分なく、フレットの磨耗もありませ
ん(数時間しか弾いてないようです)全て良好な状態ですが、書類はありません。
彼はコードを3、4つ知っていて少しギターを弾きます。
彼の家にはビートルミュージックルーム(スタジオ)があり、ギターとドラムを飾って見せびらかしています。
また、彼は常に物を売買しています。
彼がトレードした店のマネージャーに商品を見てもらいました。
素晴らしい形でネックもストレート、機能も申し分なく、フレットの磨耗もありませ
ん(数時間しか弾いてないようです)全て良好な状態ですが、書類はありません。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 577letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $12.99
- Translation Time
- about 5 hours
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...