Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] I understand and have seen this before myself. I have asked the guys at true...
Original Texts
I understand and have seen this before myself. I have asked the guys at true temper to see but you know they come straight to you from True Temper in Sarasota. I honestly think they get in a hurry when screen printing the shafts and they get rubbed or some letters look larger because they are pulling the silk screen off as they turn the shafts. There ae also two places in the US these are made and it could be the larger font size of on factory and slightly smaller size of second factory. I will see what they say.;
True temper factory says it is because they are suing two different machines to print the part codes on the busts of the shafts.
True temper factory says it is because they are suing two different machines to print the part codes on the busts of the shafts.
Translated by
transcontinents
わかりました、私も以前こういうのを見たことがあります。True temperの人に見てもらうよう頼みましたが、これらはSarasotaのTrue Temperから直送されています。私が思うには、シャフトにスクリーン印刷する際に慌てて擦れてしまったか、シャフトをひっくり返す際にシルクスクリーンを引っ張ってしまったため他より大きく見える文字があります。アメリカには2ヶ所工場があり、片方の工場のフォントが大きめで、もう片方のサイズの方が少し小さいのかもしれません。彼らの回答を待ちます。
True Temperの工場によると、シャフトの胸部に印刷するパートコード用の機械が2種類あるからだそうです。
True Temperの工場によると、シャフトの胸部に印刷するパートコード用の機械が2種類あるからだそうです。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 651letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $14.655
- Translation Time
- 1 day
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...