Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] PLEASE... be honest about the numbers of your guests drive slow on the dirt...

This requests contains 744 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( raptor230 , transcontinents , edatsuyoshi ) and was completed in 1 hour 26 minutes .

Requested by ikachopper at 14 Feb 2013 at 12:25 2408 views
Time left: Finished

PLEASE...
be honest about the numbers of your guests
drive slow on the dirt road
no loud noise after 9pm
keep communication lines open &
let us know what we can do to improve your stay!

お願いします・・・
ゲスト人数について正直にお答えください
砂利道はゆっくり運転してください
午後9時以降はお静かに願います
いつでも連絡が取れるようにしておいてください、
そしてあなたの滞在をよりよくするため、アドバイスをお願いします

we encourage malama aina and malama pono...meaning respecting earth and what is good. so yes we hope you will take advantage of our efforts to help you live lightly while here!
please consider your purchases prior to arrival as to reducing trash & waste, don't forget to use the reusable shopping bags we provide. keep in mind we will do our best to provide at least some of your produce needs...and don't forget to use the compost bucket, the recycle bins, to turn off lights/fans when not in use, and consider using the clothes line before the dryer.
Mahalo

私たちはmalama aina と malama ponoを推奨しています、自然と共に生きる、正しいやり方で、という意味です。ですので、ここでは肩の力を抜いてお過ごしいただくことが私共の務めです!
到着前に、ゴミと廃棄物の削減をご考慮してお買い物をご計画ください、ご提供させていただく再利用可能なショッピングバッグのご使用をお忘れなく。必需品は少なくとも提供いたします・・・堆肥バケツ、リサイクルゴミ箱のご利用、使用していない時は電気、扇風機の電源をお切りいただくこと、乾燥機の代わりに物干し用ロープのご利用をご考慮いただけますようお願いします。
ご協力ありがとうございます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime