Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Nihondo just started on eBay. However, my shop has made 10,000 transactions i...

This requests contains 209 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , naoya0111 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by piopu at 14 Feb 2013 at 06:54 804 views
Time left: Finished

日本堂はまだebayを始めたばかりです。しかし私のお店は今まで日本のアマゾンで1万件の取引があります。どうぞご安心してご注文をお任せ下さい。
私のお店の商品はメイドインジャパン、プロデュースジャパンのお品物を取り扱ってます。
どれも正規品です。ご注文頂いた商品は丁寧に梱包し、大切に、大切にお客様にお届けします。
最後に・・・・・
店主は英語がほんのちょっぴり不得意です。
質問がありましたら、簡単な英語でお願い出来れば幸いです

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2013 at 07:08
Nihondo just started on eBay. However, my shop has made 10,000 transactions in Amazon Japan. Please feel comfortable to order us.
We offer items made and produced in Japan at our shop.
All are authentic. We will carefully pack the items you order and sincerely and respectfully deliver them to you.
Finally.....
Our owner is not so good at English.
If you have questions, we appreciate that you ask us in simple English.
piopu likes this translation
piopu
piopu- almost 12 years ago
速い!助かりました!!!
transcontinents
transcontinents- almost 12 years ago
こちらこそありがとうございました!
naoya0111
Rating 55
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2013 at 07:08
NIHON DO has just started ebay. However,we have a shop with 10 000 transactions in the Amazon,Japan. Please place orders. There will be no problems.
Products we deal with are all made and produced ​​in Japan.
Everything is genuine products. We pack products carefully and ship to our customers.
At last · ·
English is my second language, so if you have any questions, please ask us in simple English.
Thank you.
piopu likes this translation
piopu
piopu- almost 12 years ago
ありがとうございました!
naoya0111
naoya0111- almost 12 years ago
気にいっていただき嬉しいです。また機会がありましたらよろしくお願いします。

Client

ebay,amazonに出品しています。
英語が殆どできないのでよろしくお願いします!

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime