Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Figure 1. Images of the Left Shoulder and Femur. A chest radiograph (Panel A...

This requests contains 691 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( minatogawa , kaory ) .

Requested by shiroishi at 08 Dec 2010 at 21:32 2509 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Figure 1. Images of the Left Shoulder and Femur.
A chest radiograph (Panel A) shows a sharply defined lucent lesion in the left scapula (arrow). A scan from combination
positron-emission tomography and CT performed 6 weeks earlier shows a sharply defined lytic lesion with
a “punched-out” appearance (Panel B, arrow) and intense 18F-fluorodeoxyglucose uptake in the lesion (Panel C).
An axial unenhanced CT scan of the distal shaft of the right femur obtained at the time of the CT-guided fine-needle
aspiration biopsy (Panel D) shows a sharply defined lucent defect in the cortex of the femur. The lesion has a
punched-out appearance, with margins that resemble those of the left scapular lesion.

minatogawa
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Dec 2010 at 23:06
図1左肩と大腿骨の画像
胸部X線写真(パネルA)には、左肩甲骨にはっきりとした輪郭が認められる、光る損傷があるのが見える(矢印)。6週間前に行われた陽電子放射断層撮影とCTスキャンの組み合わせによるスキャンでは、はっきりとした輪郭が認められる溶解性の損傷の『型抜きされた』ような形(パネルB、矢印)、そしてフッ素18-フルオロデオキシグルコースの損傷部への強い取り込みが見られる(パネルC)。
その時点でのCTガイド下穿刺吸引細胞診で取得した、右大腿骨の末端部の骨幹を写した単純CTのノンヘリカルスキャン(パネルD)では、大腿骨の皮質にはっきりとした輪郭が認められる、光る欠損があるのが見える。その損傷は型抜きされたような形をしており、左肩甲骨にあるのと似た隙間がある。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 09 Dec 2010 at 08:45
図1
左肩および大腿骨の画像
胸部X線検査(パネルA)で、左の肩胛骨(矢印部分)に明瞭な半透明な病変が分かる。
コンビネーション陽電子放射断層および6週間前に撮影したCTでのスキャンにおいて、「穿孔性」兆候(パネルB、矢印部分)および病巣(パネルC)の中で極度の「c(18F-フルオロデオキシグルコース)c」摂取を備えた明瞭な渙散性病変が分かる。CT誘導細針吸引生検(パネルD)の時に得られた右の大腿骨の遠位軸の非増強CTスキャンにより、大腿骨の皮質の明瞭な半透明瑕疵が分かる。病巣は、左肩の病巣のものに似ており、穿孔性外観が見られる。

Client

登録したばかりで使い方とか良くわかっていませんが、宜しくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime