Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] P.S: It looks like ○○ sent emails to all the staff members regarding trailer ...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , oier9 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by otaka0706 at 12 Feb 2013 at 10:09 1003 views
Time left: Finished

追伸:今日、○○さんがスタッフ全員にトレイラーの映像に関してメールを送信したみたいですが、僕にも届いてビックリしました(大笑 多分間違ってアドレスのリストに入っていたんでしょうけど、いい記念になりました(笑

5bだと今はシャーシの色が黒のモデルは販売されていないかもしれませんね。
僕のシャーシはScorpion製の Lite Weight Race Chassisを使ってるので純正品ではないんです・・・・
車幅の違いは多分、ホイールの違いによるものです。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2013 at 10:26
P.S: It looks like ○○ sent emails to all the staff members regarding trailer video, I was surprised to receive it too. (LOL maybe my address was accidentally put on the list, but it's a good memory for me lol.

For 5b, maybe black chassis model is not available now.
My chassis uses Scorpion made Lite Weight Race Chassis, so it's not authentic product....
I guess the difference between the widths is because of wheel.
otaka0706 likes this translation
oier9
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2013 at 10:29
P.S: Today, ○○ has seemed to email about the image of the trailer to all of staffs, and I got surprise to get that mail (lol. Maybe, mailing list includes my address, but it was good commemoration.

The type of 5b with black color chassis is not available at present.
My chassis is Lite Weight Race Chassis made by Scorpion, so it is not genuine product.
The differences of the width of them are because of the differences of wheels.
otaka0706 likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
oier9
oier9- almost 12 years ago
訂正します。すいません。
「The differences of the width of them are because of the differences of wheels.」
→「I think the differences of the width of them may be because of the differences of wheels.」

Client

Additional info

ラジコンカーに関する会話です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime