Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] 4. Copyright deviantART is, unless otherwise stated, the owner of all copyri...

Original Texts
for small corporations or partnerships engaged primarily in art-related activities in which one or more of the principals is a registered member or for those seeking to retain the services or works of a registered member.
Commercial activities in the form of paid advertising on the Service are subject to the terms and conditions relating to the purchase of such advertising. No other commercial activities are permitted on or through the Service without deviantART's written approval.
Any interactions with members of the Service with respect to commercial activities including payment for and delivery of goods and/or services and any terms related to the commercial activities including conditions,


warranties or representations and so forth are solely between you and the other member. Paragraph 9, above, of these Terms of Service specifically applies with respect to commercial activities.

19B. Groups
As a registered member of the Service, you will also be able to participate as an administrator or member of a "Group" which is a set of user pages and applications formed for the purpose of collecting content, discussions and organizing members of the site with common interests. Further information about Groups can be found in our Etiquette Policy.
Translated by gloria
(訳注:依頼#3の最後の文"Commercial activities with respect to the arts are permitted for registered members acting as individuals, "が途中で切れているので、そこから訳しました)
芸術に関する商業活動は、個人として活動する登録メンバー、一人以上の代表者がメンバー登録しているか登録メンバーのためにサービス又は仕事を維持したいと考える、主に芸術活動をしている小規模企業やパートナーシップに許可されます。
本サービスにおける有料広告の形での商業活動は、その広告の購入に関する条件に従うものとします。本サービスを通しての他の商業活動はdeviantARTの書面による承認がなければ許可されません。
(訳注:"Any interactions with...."で始まる最後の一文は途中で切れて次の依頼につながっており、切り離して訳せないので次の依頼に記入しました)
(訳注:warrantiesから始まる最初の3行は上の依頼#4に訳を記入しました)

19B. グループ
本サービスの登録メンバーとして、お客様は、コンテンツ収集、ディスカッション及び共通の関心を持つサイトのメンバーの組織を行う目的で、ユーザーページと作られたアプリケーションのセットである「グループ」の管理者又はメンバーとして参加することができるようになります。グループについてのさらに詳しい情報は当社のエチケットポリシーをご覧ください。
Contact
oier9
Translated by oier9
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
3342letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$75.195
Translation Time
about 13 hours
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact
Freelancer
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
Contact