[Translation from English to Japanese ] Follwing our meetings in TOKYO in October , I am writing with details of the ...

This requests contains 695 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , kaory , cocco ) and was completed in 1 hour 56 minutes .

Requested by nishiyama75 at 08 Dec 2010 at 08:24 1327 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Follwing our meetings in TOKYO in October , I am writing with details of the launch sales campaign . AW11 pre collection will be in store for May 2010 this will be supported by international press campaign shoot by PAUL and all international have re requested exclusives features Although the collection is targeted at the contemporary market we are keeping distribution very select for the launch, this we feel is in very select for the launch, this we feel is in keeping with Lily's already established association with the Fashion Industry, Karl has already praised the collection with the Fashion Industry, Karl has already praised the collection To follow are details of the sales campaign

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 08 Dec 2010 at 09:41
10月の東京での私達のミーティング後に、私は新規セールスキャンペーンの詳細をタイプしています。AW11プレコレクションは2010年五月中に店舗に並び、PAULによって撮影された国際的なプレスキャンペーンによってサポートされます。すべての国際的なプレスは、限定商品を再びリクエストしています。しかしながら、コレクションはコンテンポラリー市場にターゲットを絞っています。私達は発表のために厳選された流通を保っています。私達が感じるのは、発表がとても厳選されたものであること、リリーが確立したファッション産業との提携を保つことです。カールはすでにファッション産業とコレクションを賞賛していますし、コレクションがセールスキャンペーンの詳細に従うことを賞賛しています。
cocco
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 08 Dec 2010 at 10:20
10月の東京での会議の後、私は販売キャンペーンの開始の詳細を書いています。AW11プレ・コレクションは2010年5月に店に置かれます。これはポールによって撮影された、国際プレスキャン・ペーンによって支えられている。そして、再度国際的に求められてきた特殊な機能。このコレクションは現代のマーケットを目標にしているけれども、開始に向けて配布の選択は続けて行きたいです。私たちが厳選されていると感じるところは、リリーのすでに立ち上げられられたファッション業界との連合との関係。カールはすでに、ファッション業界とのコレクションを称賛した。カールはすでに、このコレクションはセールス・キャンペーンの詳細を追うべきだ、と褒め称えた。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 08 Dec 2010 at 10:19
10月に東京で行われた会議に続いて、セールス・キャンペーン開始に関しての詳細についてメールします。AW11 プレコレクションは、2010年5月に向けて準備を進めており、これはPAULによる国際的なプレス・キャンペーン開始にサポートされ、国際組織はすべて専売特許を求めていました。そのコレクションは、開始に向けて拡販を続けている現代市場に目標を定めていますが、開始に限定していると感じているし、ファッション業界への関連をすでにリリーは確立していると感じています。また、カールはファッション業界とのコレクションをすでに賞賛しています。セールス・キャンペーンに関しての詳細を続けていきます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime