Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] First, our firm take seriously Company A's claim. While paying attention t...

This requests contains 413 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( brother346 ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by rockey at 09 Feb 2013 at 22:31 1079 views
Time left: Finished

まず、A社からの指摘を、当社は申告に受け止めています。

当社では日本国内の在庫状況に注意を払いながら、最新の在庫をアマゾンには反映させるように注意をしています。

特にB社の商品については、以前に指摘を受けたことから在庫があっても出品を行わないよう仕組みを構築してきました。

しかしながら以前に行った在庫管理システムの更新により、B社の商品を出品しないロジックが動作しませんでした。

すでにB社の商品は欧州すべての市場から出品を取り下げました。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2013 at 22:50
First, our firm take seriously Company A's claim.

While paying attention to the inventory in Japan, our firm takes measures to reflect the latest inventory on Amazon.

Especially, as for Company B's products, we have received claims in the past, so we implemented a system that avoids displaying them even though they are in stock.

However, this logic that didn't work this time because of the update of the inventory control system,

We have already withdrawn Company B's products from the European market.
brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2013 at 23:03
At first we take the indication from Company A seriously.

We are carefil to reflect the latest stock in the Amazon while paying attention to the stock status in Japan.

Regarding the product of Company B in particular, we've built a mechanism not to exhibit it even if it's in stock because we were pointed out about it before.

However, the logic not to exhibit the product of Company B did not work because of the update of the inventory control system which we had did before.

We have already withdrown the product of Company B from all European markets.

また、今後一切B社の商品が出品されないよう強固なロジックへの改良も完了しました。

今後同様の問題は一切発生しないと、私はD社の代表として宣言いたします。

また、B社のC氏にはこの通知を頂いた後、すみやかに連絡をいたしました。
C氏には事情を説明したところ、8日に警告を取り下げるよう御社に連絡を行なってくださったと聞いています。

販売権限の回復に向けてご検討のほど、どうぞよろしくお願い申し上げます。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2013 at 22:55
Also, we have improved the logic so that Company B's products will not be put on sales in the future.

As Company D's representative, I will declare that a similar program will not occur in the future.

Also, when we heard from Mr. C from B, we responded quickly.
When we explained to Mr. C, he told us he would withdraw his claim on the 8th.

Please consider restoring the sales privilege.
brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2013 at 23:16
In addition, the improvement to a strong logic was completed so that the product of Company B would not be exhibited at all in future.

I declare that similar problem will never occur in future as a representative of Company D.

In addition, after receiving this notice from Mr. C of Company B, we contacted him.
We hear that he contacted your company to withdraw warning on 8th, after explaining the circumstances to Mr. C.

Thank you for considering for recovery of the sale authority in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime