Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] I just saw your email. I just finish with lawsuit this morning. I have review...

This requests contains 1009 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( gloria , naoya0111 ) and was completed in 1 hour 43 minutes .

Requested by yuuichi at 07 Feb 2013 at 05:21 1193 views
Time left: Finished

I just saw your email. I just finish with lawsuit this morning. I have reviewed your email and i will personal handle your case properly.

My attorney charges is 1200usd and i will find out if Mr Smith is part of the problem too. You will see the power of attorney in the attachment. I will need it to commence with lawsuit for your case. I can sue the courier company and Mr Cook Cory on your behalf.


I would be suing the company and Cook for the sum of of 43,000 to 50,000 united states dollars and it should take at least three court session to conclude the case.

I have handled such case before for walmart, Its piece of cake.

さきほどあなたからのeメールを見ました。今朝訴訟を終えてきたところです。あなたのeメールを読み、私自身がこのケースを適切に対処します。

私の弁護士費用は1200USドルです。スミス氏もこの問題に関係あるのか調べてみます。委任状を添付します。この委任状はあなたのケースについての訴訟を開始するのに必要です。運送会社とMr Cook Coryを私があなたに代わって使うことができます。

私は会社とCookさんを43,000から50,000USドルの金額について訴えようとしています。これは結審までに少なくとも3回の裁判が必要となるでしょう。

私は以前ウォルマートに関してこのようなケースを扱ったことがありますので、難しいことではありません。

I would payment confirmation slip for the case and invoice too. I would also need you sign the power of attorney too.

I am sure we win the case.After review all the received document. I will sue the courier company and cook for the sum of fifty thousand united states dollars.

Normally it will take three court session to get a final verdict. Hopefully you refund will made afterwards.

このケースについて支払請書とインボイスを発行します。あなたに委任状にサインしていただく必要もあります。

この訴訟には勝てると思います。受け取った全書類を読み、500,000USドルの総額について運送会社とCook氏を訴えます。

通常、最終判決までには3回の裁判があります。あなたが最終的に返金を得られることを願っています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime