Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am sorry for this late contact. I was out of shape. Because the procedu...
Original Texts
連絡が遅れてすみません。
体調を崩していました。
マネーグラムの手続きが完了しましたのでこれで決済したいと思います。
まずは10unitの注文でお願いします。
決済はUS$ではできません。£になります。
送料込みの金額を教えてください。
振込先はこの前教えてもらった振込先で良いですか?
注文は
· Nike FuelBand WHITE ICE (M / L) 5
· Nike FuelBand BLACK ICE (M / L) 5
完璧に新品の状態になっていますね?
売り物ですから確認です。
体調を崩していました。
マネーグラムの手続きが完了しましたのでこれで決済したいと思います。
まずは10unitの注文でお願いします。
決済はUS$ではできません。£になります。
送料込みの金額を教えてください。
振込先はこの前教えてもらった振込先で良いですか?
注文は
· Nike FuelBand WHITE ICE (M / L) 5
· Nike FuelBand BLACK ICE (M / L) 5
完璧に新品の状態になっていますね?
売り物ですから確認です。
I'm sorry for my late reply.
I was in poor health.
I finished the procedure of MoneyGram, so I would like to make payment with this.
First, I order 10 units.
The payment is not by US$. It will be by £.
Please let me know the cost with shipping fee.
Is the bank account same with the one which you told me before?
My order is
・ Nike FuelBand WHITE ICE (M / L) 5
・ Nike FuelBand BLACK ICE (M / L) 5
Are there totally brand-new?
I would like to make sure because those are commercial products.
I was in poor health.
I finished the procedure of MoneyGram, so I would like to make payment with this.
First, I order 10 units.
The payment is not by US$. It will be by £.
Please let me know the cost with shipping fee.
Is the bank account same with the one which you told me before?
My order is
・ Nike FuelBand WHITE ICE (M / L) 5
・ Nike FuelBand BLACK ICE (M / L) 5
Are there totally brand-new?
I would like to make sure because those are commercial products.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 25 minutes