Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Touch the screen and have frogs jump! When your child plays with this app,...

This requests contains 464 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sweetnaoken , primrosehill ) and was completed in 3 hours 0 minutes .

Requested by furukawasan at 05 Feb 2013 at 21:54 2418 views
Time left: Finished

画面にタッチして、かえるをジャンプさせましょう。

お子さんが操作して遊んでいる時に
「一匹ずつタッチしてみて」
「今度は横にすべらせてタッチしてみて」等
それぞれのお子さんに合った遊び方を試してみてください。

このバージョンでは、画面タッチで簡単に楽しめる
3種のコンテンツを収録しています。

「すごい、こっちに来たね」
「ここにお魚を集めてみようよ」
「今度は亀の周りにえさを置いてみようよ」
「今度はお花をタッチしてみて.」

このバージョンでは他者とのやり取りを楽しむ
2種のコンテンツが楽しめます。

Touch the screen and have frogs jump!

When your child plays with this app, why don't you talk to them?
"Can you touch frogs one by one?"
"How about sliding the frog and touch it?"
etc, play it with you own ways!

This version includes three different contents with touch screen.

"Wow, it comes to you!"
"Can you gather up all the fish right here?"
"Can you put some food around the turtle?"
"Can you touch flowers?"

You can enjoy two different contents that allow you to interact with others.

このバージョンでは、演奏可能なコンテンツが楽しめます。
右上の三日月をタッチすると、
自動演奏と手動演奏モードの切替ができます。

「ここで音を鳴らしてみようよ」
「今度は続けて押してみて」
「ほたる出してみて」
「今度は空をタッチしてみて」

二本指を使って伸ばしたり縮めたり、
二人で同時に画面を操作したりしてみましょう。

「戻るボタン」を3秒以上押し続けてください。
操作中に、ボタンを間違ってさわってしまい、
終了してしまうことが起こらないような作りになっています。

You can enjoy the content which you can actually play music in this version.
Touch the crescent upper right, you can switch from automatic playing mode to manual playing mode and vice versa.

"Let's make a sound here!"
"Can you push and hold it?"
"Can you make a firefly come out?"
"Can you touch the sky?"

Lengthen and shrink with two fingers, and two people can manipulate the screen at the same time.

Press and hold the "Returning button for three seconds.
This is designed not to shot down even if you touch the button during the operation by mistake.

Client

Additional info

iPhoneアプリの説明文の一部です。 親子がコミュニケーションをとりながら利用するアプリです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime