Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Ruka Jyunne is the sexy girl who is good at English pronounciation. She is s...

This requests contains 460 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oier9 , anpanchi18 ) .

Requested by singosingo18 at 05 Feb 2013 at 13:40 1786 views
Time left: Finished

巡音ルカは、英語の発音が得意なナイスバディのお姉さんです。

彼女はVOCALOIDの中でも、特に英語歌詞を歌う事に優れています。

設定で年齢が20歳と、ミクやリンレンと比べてもかなり大人びた外見をしています。
一見ミステリアスで近寄りがたい雰囲気のように見えますが、
同人誌の中では笑顔が素敵な茶目っ気たっぷりの女性として描かれます!

また、彼女はファンの間で「はちゅねミク」と同じように「たこルカ」と
呼ばれるタコの様な独自のキャラクターが存在しますが、それ(?)は同人誌でも大人気です!

anpanchi18
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2013 at 14:10
Ruka Jyunne is the sexy girl who is good at English pronounciation.
She is sperior to sing English song better than anybody in VOCALOID.

She is set up of 20 years character, she looks older than Miku or Ren.
Apparently, she seems to be misterious and unattainable, but she is dipicted as a character who has a nice smile and mischief in coterie magazine.

Moreover, among her fans, the original character"TAKORUKA" which looks like a octopus is created as sama as "HACHUNE MIKU". its popular also in the coterie magazine.
oier9
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2013 at 15:13
Megurine Luka is the woman who speaks English in good pronunciation and has attractive body.

She is especially good at singing in English in VOCALOIDs.

Her age is set to be 20. So she has much more grown-up looks than Miku, Rin and Ren.

You might think she has mysterious, unapproachable atmosphere, but in coterie magazines, she has been drawn as the woman with impish, pretty smile!

And like ”Hachune Miku”, there is the original character called, among fans, “Tako Luka” that has octopus-like shape. It(?) is very popular in coterie magazines.

同人誌では、ミクと一緒にほのぼのして過ごしたり、
同じ「お姉さん・お兄さん」ポジションのカイトやメイコといる話を多く見かけますが、
男女の組み合わせではガクポと一緒にいる本が、実は最近多いです!

彼女の同人音楽は大人びた恋の歌が多いような印象を受けます。
私が好きな曲の中では「magnet」「RIP=RELEASE」「Just Be Friends」が好きです!!
…個人的には「ルカルカ★ナイトフィーバー」や「ARPK」も好きです、可愛いですよね!

Client

Additional info

日本のゲームのキャラクターの紹介文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime