Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] She is a co-heroine in Toaru Series. She is the third meritocrat in the Acade...

This requests contains 440 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sweetnaoken , violet ) and was completed in 13 hours 46 minutes .

Requested by singosingo18 at 01 Feb 2013 at 18:13 2074 views
Time left: Finished

Toaru Series共通のヒロインです。学園都市で第3位の実力の持ち主で、超電磁砲(レールガン)を使いこなします。特徴としては、かなりアクティブに動くために、スカートの下にクリーム色の短パンをはいているところでしょうか。

非常に正義感が強く、たくましいのですが、小動物やマスコットといったかわいいものが大好きという女の子らしい一面も見れますよ。ギャップ萌ですね!また、彼女は非常に人気者で、特にルームメイトであるKuroko Shiraiには「お姉様」と呼ばれ慕われています。

She is a co-heroine in Toaru Series. She is the third meritocrat in the Academic City and uses an electromagnetic rail gun. Characteristically, she is very active, so she always wears cream-colored shorts beneath a skirt.

She has a strong sense of justice and tough, but you will find her girl-like side as she loves cute stuffs like little animals and dangle-dollies. A gap Moe-kyara!! She is very popular as well, especially, she is well-liked and called "big sis" by Kuruko Shirai, her room mate.

何より特筆すべき点は、ツンデレの王道を突き進む、クイーン of ツンデレだということでしょう!物語の最初のほうはツンツンしており、徐々にデレデレしてくるという、典型的な昔ながらのツンデレです。王道なのです。

ツンデレが好きな方は間違いなく気に入るでしょう。ちなみに、日本では数あるツンデレキャラを抑えて「好きなツンデレキャラランキング」で第1位を獲得していますよ!名実ともにクイーン オブ ツンデレです!

It is particularly worth noting that she is a queen of Tsundere who makes her way throughout the classic of Tsundere! She is stuck up at the first part of the story, but she becomes more flirtatious as story goes on. This is a typical and old-style Tsundere, and it is the classic.

If you like Tsundere, you must like her. For your information, she became the number 1 "Tsundere" character over lots of Tsundere characters in Japan! She lives up to her name as the queen of Tsundere!

Client

Additional info

日本のアニメのキャラクターの紹介文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime