Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] INDEX is a heroin in her nun's habit in this story. This nun's habit is encha...

This requests contains 431 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( violet , naokey1113 , mylovin113 ) and was completed in 18 hours 2 minutes .

Requested by singosingo18 at 01 Feb 2013 at 18:01 1973 views
Time left: Finished

INDEXは白い修道服をきたこの作品のヒロインです。ちなみにその修道服、歩く教会という魔術がかけられていて、そういった異能を打ち消してしまう右手をもったTouma Kamijoによってばらばらにされてしまいます。

その際、裸になってしまうのですが、なぜでしょうか・・・。修道服の下って下着はかないんですかね。一応それ以来下着は着ているようですが笑

彼女は完全記憶能力という特殊能力を持っており、今までに見た10万3000冊の魔道書を頭の中ですべて記憶しています。

INDEX is a heroin in her nun's habit in this story. This nun's habit is enchanted by the magic named the walking church and gets broken apart by Touma Kamijo whose right hand has a power to disable such distinctive abilities.

She becomes naked in that scene, but why...? Is it normal to have no underwear under a nun's habit? It seems that she has underwear after the incident. lol

She has a special ability so-called the perfect memory which enables her to remember 103,000 books about magics that she has read so far.

そのため、悪者に狙われやすく、幾多の危険にさらされています。

同人誌ではやはりTouma Kamijoとのものが多いです。二人は作中でも非常に仲が良く、家族のような関係になっています。

口調や服装が一風変わっていますが、そこがまたかわいいんです!見た目とは裏腹に大食いなところもかわいいんです!おなかがすくと機嫌が悪くなり、誰かに噛み付く癖があるとこも・・・か、かわいいです!!

僕も噛み付かれたいなあ・・・。

Because of his special abilities, the villains are seeking him so that he is often exposed to danger.

In Doujinshi, no wonder are there many books with Touma Kamijo and INDEX. They are close friends in the series and they like a family.

HIs way of speaking and outfit are peculiar but this makes him more lovely! Besides he eats so much for his appearance that you are surprised in a good way!! He gets in a bad mood and started to bite anybody, and this behaviour is positively cute!!!

I wanna be bited, too...

Client

Additional info

日本のアニメのキャラクターの紹介文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime