Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] She is one of double heroines. One of the characters I cannot stop loving, ci...

Original Texts
ダブルヒロインのうちの一人です。僕が愛してやまないキャラクターの一人、超時空シンデレラのランカちゃんです!!!超キュートです!声もルックスもすべてがパーフェクトです

感情によって髪の毛が動いてしまう、というどうしようもなくかわいい特徴もありますよ!!!ああもう好きすぎてどうにかなってしまいそうです

バイト中は赤いチャイナドレスを着ていますが、それを見ると、もう脳みそがとけそうですよ
(少し過激な愛情表現ですが、書いてくれた彼の熱狂的な愛を感じてほしくてそのまま掲載しましたby同僚)
Translated by brother346
This is the one of double heroines. It is one of my favorite character, Ranka, the super space-time Cinderella !!! He is super cute ! As for both the voice and the looks, all is perfect.

She has a pretty characteristic that her hair moves by feelings !!!
Oh, I love her so much that I seem to go mad.

He wears red qipao during the part-time job, but my brain seem to melt when we watch it
(the by compatriot whom it was a slightly radical endearment, but they wanted you to feel his enthusiastic love that you wrote and just carried)
(it was a slightly radical endearment, I published them as is because I wanted you to feel his enthusiastic love that he wrote and just publish it by compatriot)
transcontinents
Translated by transcontinents
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
473letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$42.57
Translation Time
about 16 hours
Freelancer
brother346 brother346
Starter
Freelancer
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...