Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Y: I'm going to take a trip to Cairns shortly. I think you used to stay in Ca...

This requests contains 1477 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( hiro_hiro , gomogomo , monagypsy , cocco , rico ) .

Requested by kitanext at 06 Dec 2010 at 10:59 4408 views
Time left: Finished

Y:今度ね、ケアンズに旅行することになったの。たしかヒロ、ケアンズにいたことあったよね。
H:うん、数年前にケアンズに住んでいたよ!
Y:じゃあ、ケアンズのこと教えてくれるよね?
H:まかせてよ!じゃあ、まずケアンズの街のことからだね!
Y:たしかケアンズってオーストラリアの中でも結構上の方だったわよね?
H:上・・・北の方ね。ケアンズはオーストラリア北東部、クイーンズランド州にあるんだ。
Y:そそ、それ、北ね北。じゃあ日本からは近い方なのね。

Y: I'm going to take a trip to Cairns shortly. I think you used to stay in Cairns.
H: Yes. I lived in Cairns a few years ago!
Y: So, can you tell me about Cairns?
H: Sure! Well, let's talk about city of Cairns first!
Y: If I remember correctly, Cairns is pretty upper side in Australia?
H:Upper side...means north side. Cairns locates in northeast side in Australia, state of Queensland.
Y:Yeah, that's it, north. So, it locates more closer side to Japan.

H:そうだね、日本からは飛行機で7時間ほどだから、映画を1、2本みて一眠りしてたら着いちゃうくらいだね。
Y:時差もほとんどないんだよね?
H:ケアンズは日本よりも1時間だけ早いんだ。だから時差ぼけの心配もない。
Y:時差ぼけの心配がないのはほんといいよね!時差ぼけすると現地でもぼけーっとしてアクティブに動けなくなるし、なによりも帰ってきてからが大変だよね。ただでさえ疲れてて動きが鈍くなるのに、時差ぼけでますます頭働かなくなる。

H: That's right. It takes about 7hours from Japan by an airplane, so you will reach in there while watch one or two movies and take a nap.
Y: There is few time difference, isn't it?
H:Cairns is one hour ahead than Tokyo. So, you don't have to worry about jet lag.
Y: It is nice that I don't have to worry about jet lag! If I suffer from jet lag, I cannot move active, and most of all, it is hard after I come back form trip. I must be tired and get lazy, and what's worse, jet lag makes my brain slow down more.

H:わかるなー、それ。ヨーロッパへ旅行したときなんてひどいもんだったよ。現地ではぼけーっとして彼女にしかられ、帰ってきてからは職場で居眠り・・・っとそれはおいといて。その点、ケアンズは安心でしょ。
Y:そうだね。そんなこともあってケアンズは日本人には人気なのかな?
H:いや、そうでなくてもケアンズは魅力的な街だからね!日本の他にもアメリカやヨーロッパからもいっぱい観光客がやってくるしね!世界遺産であるグレートバリアリーフの玄関口でもあるし。

H: Yeah, I can relate to that. It was terrible when I traveled to Europe. I was drowsy there and my girlfriend was angry with me. After I came back, I ended up dozing off at the workplace... Anyway, Cairns is all right about that.
Y: Right. Maybe that's one of the reasons why it's a popular travel destination for Japanese tourists?
H: Well, that could be, but other than that, Cairns itself has its own attractions! Actually, lots of tourists from Japan as well as from America and Europe visit there!
And it's a gateway to Great Barrier Reef, one of the the World Heritage Site.

H:あ、グレートバリアリーフについてはまた後で詳しく話すね。
Y:うん。じゃあ、どれくらいの人が観光にきてるのかなぁ?
H:毎年200万人の観光客がケアンズを訪れているんだよ。だからとっても賑わってるのさ。暖かい南国の雰囲気に魅了されて移住してくるリタイヤ夫婦もいるみたいだね。
Y:へー。それはほんとに魅力のある街だからなのね。何万人くらいが住んでいるの?
H:ケアンズの人口は13万人、でもさっきも言ったように、多くの観光客がいつもいるから活気のある街になっているよ!

H: Ah, I will tell you about Great Barrier Reef later in detail.
Y: OK. So how many people come for sightseeing?
H: Two million tourists come to Cairns every year. So there is crowded with tourists. There is a retired couples who are fascinated with the atmosphere of a warm southern land and come over.
Y: Wow. It's because of the attractive town. How many tens of thousands of people live there?
H: Cairns has a population of 130,000 people. But as I told you, there are many tourists every time so the town have a lot of spark!

Y:街の雰囲気はどんな感じなのかな?
H:ケアンズ市内の中心部はそんなに大きくないんだ。歩いて散策するにはちょうどよいくらいの大きさの街だね。街のいたるところに亜熱帯特有の植物が生い茂っていたり、公園やホテルの中庭、道路の脇などには、たくさんの野鳥が姿を見せているよ。さまざまな小鳥達が、住んでいる人や観光客の目を楽しませてくれるんだよ。

Y: What's the atmosphere of the city like?
H: The city center isn't so large. I'd say it's size is ideal for strolling around. You see lots of sub-tropical trees and plants everywhere in the city. You also see wild birds in a park, hotel courtyard and along the streets. The local people and tourists enjoy watching various kinds of birds there.

Y:都会から観光にくる人とっては、それは貴重な体験ね!小鳥がさえずる中庭なんかで、コーヒータイムできたら、とてものんびりした時間を過ごせて贅沢な感じね!
H:そうでしょ?僕もケアンズに滞在中は、毎日のようにそんなくつろいだ時間を過ごしたものだよ。日本にいるときと違って、時間がゆっくりと流れていくのを感じることができたしね。
Y:素敵ね、そんな時間。ところで中心部はそんなに大きくないって言ってたけど、どれくらいなのかなぁ?

Y: That is a wonderful experience for poeple coming to travel from an urban area! It should be luxurious to spend very relaxing time and having coffee at a yard hearing birdsong!
H: Exactly! While I was staying in Cairns, I spent this relaxing time almost everyday. I could feel that time ran slowly there whitch I cannot feel it in Japan.
Y: That is lovely time. By the way, you said the central part of the city is not so big but how big is it ?

H:中心部はね、広くみても5ブロック四方くらいなんだ。1ブロックがだいたい300m×200mって言えば、なんとなく想像してもらえるかな?
Y:うーん、なんとなく・・・ね。
H:のーんびりと時間を掛けて買い物したとしても、半日あれば一回りできちゃうくらいの大きさだよっていえば分かるかな?
Y:えー、半日っていったらお店2、3件みたらおしまいじゃーん。
H:って、おい、いったい1件でどんだけ買い物するんだよっ。だから女性の買い物って・・・。

H: The central part is about 5 block radius at the most. 1 blolck is about 300m×200m. Now can you imagine how big it is?
Y: Well, maybe...
H: Let's say, even if you take time to do shopping, half a day is enough to go around. Now is it clear?
Y: Well, if you say half a day, that means I can have a look at two or three shops and that's it.
H: Oh, well. How much do you think you shop at one shop? That's why women are...

Client

Additional info

Y:ユミコとH:ヒロの会話調の文章です。会話調に最適な英文を希望します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime