[Translation from Japanese to Native English ] Completely cover the neck to the shoulder with this long neck warmer made fr...

This requests contains 407 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( basweet , mangetsu_1982 , trent11 ) and was completed in 16 hours 53 minutes .

Requested by taroban at 31 Jan 2013 at 10:31 2099 views
Time left: Finished

首から肩まですっぽり
シルク+遠赤素材のロングネックウオーマー

首から肩まですっぽり入る!
風邪の要因となる「冷え、のどの乾燥]をロングネックウォーマー
首部は保湿性の高いシルク素材で、お肌を優しくいたわりながら、デリケートな首元・のど・唇をしっとり保湿します

保湿・保温に優れたシルクで乾燥からお肌を保護
おやすみする際、着用する事により、保湿・保温に優れたシルクが乾燥シーズンの唇・のどを必要な湿度に保ち保護してくれます。
吸湿性・通気性に優れ、サラリとした心地良い感触で贅沢な肌ざわり







Completely cover the neck to the shoulder
with this long neck warmer made from both silk and UV fabric.

Completely covers you from neck to shoulder!
Banish the chills and dry throat that can often lead to colds with this long neck warmer.
The neck area of the garment is made from moisture-retaining silk, so that you can retain skin moisture in the delicate neck, throat and lip area with this skin-friendly garment.

Your skin will be protected from dryness, thanks to the superior heat and moisture retention properties of silk.
By wearing the garment while you sleep, you can take advantage of the heat and moisture retaining properties of silk to conserve the vital moisture in your lips and throat in dry seasons.
It has a smooth, sensuous feel against the skin, and is luxurious, absorbent and breathable.

20cmのロングネックで鼻まですっぽりで寝ている間も冬の乾燥対策ができるシルクマスクです。
吸湿性・通気性に優れ、サラリとした心地良い感触で贅沢な肌ざわり。

シルクネットウオーマー
素材 首部 : 綿、ナイロンポリウレタン
   肩部 : アクリル、ナイロン、ウール、ポリウレタン
サイズ 適応首周り 25~45cm
価格 48 USD
生産 日本

At 20 cm long, this silk mask will extend from your neck to your nose, giving you protect against the winter's dryness while you sleep.
Both absorbent and breathable, it will feel comfortable and luxurious against your skin.

Silk Neck Warmer
Material Neck portion: cotton, nylon polyurethane
Shoulder portion: argyle, nylon, wool, polyurethane
Size Conforming to Neck Circumference: 25-45 cm
Price: $48
Manufactured: Japan

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime