The translator has suspended this service and is not currently accepting new project requests for it.
About This Service
Llevo 10 años traduciendo y enseñando castellano.Me encantan la música cubana, latina y jazz y viajar.
What You Can Expect
Guion del teatro -Kyogen-.Página web de ayuntamiento.
Guia de cámara instantanea.
Documento del contrato de empresa.
Artículo del periódico español.
etc.
Carta privada.
Business Hours
8:00-20:00 en España
bingo1691's Profile
ID Verified
Almost 9 years ago
Japanese (native)
Spanish
Spanish(Latin America)
Music
20 hours / week
スペインに17年、中南米(プエルトリコ、ベネズエラ)に居住経験あり。
キューバでの音楽留学を機にスペイン語を始める。
その後、キューバをはじめグアテマラ、メキシコ、プエルトリコ、アルゼンチン、チリ、ベネズエラを一人旅する。
中南米関係(特にキューバ)、中南米の音楽、ラテンジャズ、ジャズ、芸術関係、旅行、雑学、歴史、ファッション、料理、家庭の医学、テニス・フィギュアースケート観戦。
ネイティブチェッカーは元国家公務員ですので公的文書にも長けております。また車関係にも詳しいです。
経験としては西訳の方が圧倒的に多いのですが、これからは日本語訳も積極にしていきたいと思っておりますので、よろしくお願い致します。
キューバでの音楽留学を機にスペイン語を始める。
その後、キューバをはじめグアテマラ、メキシコ、プエルトリコ、アルゼンチン、チリ、ベネズエラを一人旅する。
中南米関係(特にキューバ)、中南米の音楽、ラテンジャズ、ジャズ、芸術関係、旅行、雑学、歴史、ファッション、料理、家庭の医学、テニス・フィギュアースケート観戦。
ネイティブチェッカーは元国家公務員ですので公的文書にも長けております。また車関係にも詳しいです。
経験としては西訳の方が圧倒的に多いのですが、これからは日本語訳も積極にしていきたいと思っておりますので、よろしくお願い致します。