The translator has suspended this service and is not currently accepting new project requests for it.
About This Service
台湾でのイベントにおいて、次のような問題を感じたことはございませんか?▼現地スタッフとの打ち合わせで、細かい部分が伝えられない
▼イベント当日に現場でサッと伝えたい指示が通じない
▼現地の司会者や出演者と細かい打ち合わせができない
▼日本人のお客様も多いので、中国語と日本語の両方可能な司会者がほしい
私が全て解決できます!
ぜひご連絡ください(^_^)
What You Can Expect
静岡県が台北で行ったPRイベントにて、現場のスタッフとの通訳および中国語での司会。沖縄からいらした日系企業の方と、台湾の企業間での打ち合わせにおける通訳。
Business Hours
火、木、土、日 → 10:00~22:00(台湾時間)※ 上記以外の曜日、または時間帯も応相談
wata-d-hero's Profile
ID Verified
About 10 years ago
Japanese
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
中国語圏(上海、台湾)に合計13年以上の在住歴を持つ日本人です。
新HSKの6級(最上級)に合格しております。
日本の東海大学 文学部 文芸創作学科にて小説の書き方を学びました。
また同大学において外国人向けの日本語教授法も学び、2006年に大学を卒業して以降、ずっと日本語教師をしています。
大学4年次より、独学で中国語を学び、大学卒業後は日本語教師として、上海で5年半の勤務を経験しました。
台湾では8年以上在住しており、日本語教師や通訳などをしていました。
中国語の簡体字と繁体字の両方に精通しております。
教材用として中国語での資料作成などを日常的にしております。
また台湾のTV番組に多数出演し、番組内では中国語でトークをしております。
日常生活でも、台湾人の妻とは常に中国語でコミュニケーションを取っています。
翻訳という仕事を通じ、皆様の手助けができればと思っております。
新HSKの6級(最上級)に合格しております。
日本の東海大学 文学部 文芸創作学科にて小説の書き方を学びました。
また同大学において外国人向けの日本語教授法も学び、2006年に大学を卒業して以降、ずっと日本語教師をしています。
大学4年次より、独学で中国語を学び、大学卒業後は日本語教師として、上海で5年半の勤務を経験しました。
台湾では8年以上在住しており、日本語教師や通訳などをしていました。
中国語の簡体字と繁体字の両方に精通しております。
教材用として中国語での資料作成などを日常的にしております。
また台湾のTV番組に多数出演し、番組内では中国語でトークをしております。
日常生活でも、台湾人の妻とは常に中国語でコミュニケーションを取っています。
翻訳という仕事を通じ、皆様の手助けができればと思っております。