I am a Japanese translator, experienced around 5 yrs especially for business documents
About This Service
I am a native Japanese speaker, live in Japan and India go and back for my social work. So translating Japanese is something I do on a personal level everyday. However, when I translate for business I try and my best to make sure the essence of the document is accurate. There is often no direct translation for Japanese words to English and translating can be tricky, but being a native speaker allows me to read the words that are there and the words that are not there to make sure the translation I present is accurate each and every time.
What You Can Expect
I have experience as a translator at companies in Japan for about 5 years. I translated documents including contracts, product manuals etc.Also I am a writer about my social work and travelling in English and Japanese for more than 3 years.
Business Hours
1 pm to 9:00 pm JST
eriko_k's Profile
ID Verified
About 6 years ago
Japanese
English
Business
Culture
Manuals
こんにちは。梶田と申します。
翻訳業務は本業でも数多く日々こなしている状況で、よりスキルを活用するために、この度登録させていただきました。
■これまでの簡単な学歴・職歴
~2008 中学・高校時のニュージーランド・オーストラリアの現地学校への進学
2008~ 日本の大学時代には英語が必須言語であった活動への参加(海外協力)
2011 同活動で別地域を対象とした団体の立ち上げ
以降、日常的に英語⇔日本語間の翻訳業務を行っています。
■精通業種:医療関係、薬関係、契約書、社内文書、業務マニュアルなどビジネス文書などです。
それ以外の旅行、社会、ニュース、その他文化系もブログなども可能です。(ブログ掲載歴があり、日本語・英語でのライティング経験もあります)
■近年の翻訳業務(ここ5年ほど)
日本語→英語の書類作成:100本/年
英語→日本語の書類作成:100本/年
日本語→英語のウェブサイト翻訳:2本/年 をこなしています。
■現在の空き状況:4~6時間/日 月に20~25日勤務可能です。
■勤務形態:在宅のみ可能です。
クライアント様のご要望にお応えできるよう、納期、ルールなどは順守いたします。
何卒よろしくお願いいたします。
翻訳業務は本業でも数多く日々こなしている状況で、よりスキルを活用するために、この度登録させていただきました。
■これまでの簡単な学歴・職歴
~2008 中学・高校時のニュージーランド・オーストラリアの現地学校への進学
2008~ 日本の大学時代には英語が必須言語であった活動への参加(海外協力)
2011 同活動で別地域を対象とした団体の立ち上げ
以降、日常的に英語⇔日本語間の翻訳業務を行っています。
■精通業種:医療関係、薬関係、契約書、社内文書、業務マニュアルなどビジネス文書などです。
それ以外の旅行、社会、ニュース、その他文化系もブログなども可能です。(ブログ掲載歴があり、日本語・英語でのライティング経験もあります)
■近年の翻訳業務(ここ5年ほど)
日本語→英語の書類作成:100本/年
英語→日本語の書類作成:100本/年
日本語→英語のウェブサイト翻訳:2本/年 をこなしています。
■現在の空き状況:4~6時間/日 月に20~25日勤務可能です。
■勤務形態:在宅のみ可能です。
クライアント様のご要望にお応えできるよう、納期、ルールなどは順守いたします。
何卒よろしくお願いいたします。