Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Deutsch ] Guten Tag, heute ist die Ware zu mir zurückgekommen. Wahrscheinlich ist d...
Original Texts
本日商品が私の手元に戻ってきました。
どうやら、お客様が不在で再配送の依頼がなかった為、保管期間満了で差出人へ返品されたようです。
私はあなたが望むならば商品を再度お送り致します。
送料は無料で対応させて頂きます。
しかし、商品の配送を望まないのであれば入金額を全額返金します。
お手数ですがご連絡いただけますでしょうか?
よろしくお願いします。
どうやら、お客様が不在で再配送の依頼がなかった為、保管期間満了で差出人へ返品されたようです。
私はあなたが望むならば商品を再度お送り致します。
送料は無料で対応させて頂きます。
しかし、商品の配送を望まないのであれば入金額を全額返金します。
お手数ですがご連絡いただけますでしょうか?
よろしくお願いします。
Translated by
kirschbluete
Guten Tag,
heute ist die Ware zu mir zurückgekommen.
Wahrscheinlich ist die Lagerzeit abgelaufen und zurückgegeben worden, weil Sie nicht zu Hause sind, und haben keine Anfrage für eine weitere Lieferung.
Wenn Sie möchten, schicke ich die Ware noch einmal.
Wir können einen kostenlosen Versand anbieten.
Falls Sie sie nicht zurücksenden möchten, wird der Gesamtbetrag zurückgezahlt.
Bitte entschuldigen Sie die Umstände, aber ich freue mich auf Ihre Antwort.
Vielen Dank im Voraus.
Mit freundlichen Grüßen
(あなたのお名前)
heute ist die Ware zu mir zurückgekommen.
Wahrscheinlich ist die Lagerzeit abgelaufen und zurückgegeben worden, weil Sie nicht zu Hause sind, und haben keine Anfrage für eine weitere Lieferung.
Wenn Sie möchten, schicke ich die Ware noch einmal.
Wir können einen kostenlosen Versand anbieten.
Falls Sie sie nicht zurücksenden möchten, wird der Gesamtbetrag zurückgezahlt.
Bitte entschuldigen Sie die Umstände, aber ich freue mich auf Ihre Antwort.
Vielen Dank im Voraus.
Mit freundlichen Grüßen
(あなたのお名前)
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 167letters
- Translation Language
- Japanese → Deutsch
- Translation Fee
- $15.03
- Translation Time
- 1 day
Freelancer
kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...