Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.7分袖Tシャツ。 2.世界中がみんな “なかよく”、それがサンリオのテーマ。サンリオのキャラクターたちは、みんなを温かい気持ちにしてくれます。毎年行わ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 a_utm さん etardiff さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 27分 です。

tsuaoiによる依頼 2013/01/30 16:33:10 閲覧 2138回
残り時間: 終了

1.7分袖Tシャツ。
2.世界中がみんな “なかよく”、それがサンリオのテーマ。サンリオのキャラクターたちは、みんなを温かい気持ちにしてくれます。毎年行われている、サンリオキャラクター大賞のランキングの中から、人気のキャラクターたちを商品化しました。
3.素材100%綿。
4.尾田先生書下ろし すごろくキット。
5.組み立て式のさいころがついています。
6.劇場限定原画イラストカード

a_utm
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/31 00:00:25に投稿されました
1. three-quarter sleeves T-shirts.
2. "Be Friendly" in the whole world, it's the theme of Sanrio. Characters of Sanrio fill you warm feelings. Popular characters from Sanrio Character Grand-Prix have been commercialized.
3. Made of 100% cotton.
4. Sugoroku kit with newly drawn pictures by Mr. Oda.
5. With knock-down dice.
6. Original artworks postcard (Limited in the theater)
etardiff
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/30 17:31:57に投稿されました
1. Three-quarter length sleeves.
2. Sanrio, beloved by people worldwide, is the theme. The Sanrio characters will make you feel warm inside. The most popular Sanrio characters, as determined by the yearly ranking, have been featured on the products.
3. 100% cotton.
4. Sugoroku kit featuring rough drafts by Mr. Oda.
5. Includes pre-assembled dice.
6. Original theater limited edition illustration card
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。