Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 貴社のオンラインサインアップを今日知り、登録しました。 今後こちらで配送状況を確認します。 今週の月曜日にオーダーした商品は本日発送ですよね? いくつか...

この日本語から英語への翻訳依頼は bean60 さん etardiff さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 38分 です。

yoko2525による依頼 2013/01/30 12:19:44 閲覧 1324回
残り時間: 終了

貴社のオンラインサインアップを今日知り、登録しました。
今後こちらで配送状況を確認します。
今週の月曜日にオーダーした商品は本日発送ですよね?

いくつか質問があります。
①オンラインで注文はできますか?

②ホームページでバックオーダーになっていない商品で
注文してからバックオーダーと言われる商品を事前に確認できますか?
例えば羽毛布団や枕など

③当社が注文しているバックオーダー商品を常に確認する方法はありますか?

③Swatch Requestsを送ってもらえますか?
AとBの全色お願いします。

bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/01/30 21:58:09に投稿されました
Today I found your online sign-up and registered.
Later I will confirm the shipping status.
The items I ordered this week on Monday will ship today, right?

I have some questions.
1. Can I order online?

2. Can I confirm whether or not the item will be on back order after I order, even though it is not considered on back order on the homepage?
For example, down duvets and pillows etc.

3. Is there is any way to continuously confirm the back ordered items that I am ordering?

4. Can you send me Swatch Requests?
I would like A and B in all colors.
etardiff
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/30 14:21:27に投稿されました
I heard about your company's online sign-up and registered today. Next, I'd like to confirm the shipping details. The order I placed on Monday will be shipped today, right?

I have a few questions.
① Can I place an order online?

② Can I find out in advance whether items not currently listed as back-ordered on the website may become back-ordered after ordering? For example, down quilts, pillows, etc.

③ Is there a way to always check whether items my company has ordered are on back-order or not?

③ Could you send me some sample swatches? I'd like A and B in every color.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。