[英語から日本語への翻訳依頼] どのように、我々は生きていますか?我々は目覚めていますか、そして、我々は完全に、そして適切に応えていますか、あるいは、人生への応答は…何か機械的でおそらく...

この英語から日本語への翻訳依頼は brother346 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 526文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 30分 です。

ecopaoによる依頼 2013/01/29 17:54:41 閲覧 655回
残り時間: 終了

How do we live? Are we awake and do we respond fully and appropriately or is our response to life … to anything mechanical and perhaps not really our own? Are we creative and spontaneous or are we following perhaps some old rules we have been given? Can we be resilient and appropriate to what is asked of us? Sensory Awareness gives us chances to look at, feel and respond to our inner needs. When we are more fully connected and authentic, we can then also extend our realities outward into our communities and the world.

brother346
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/01/29 19:00:07に投稿されました
どのように、我々は生きていますか?我々は目覚めていますか、そして、我々は完全に、そして適切に応えていますか、あるいは、人生への応答は…何か機械的でおそらく我々自身のものでしょうか?我々は創造的で自発的ですか、あるいは、我々はおそらく与えられたいくつかの旧規則に従っているのでしょうか?我々は強くなることができ、我々に求められているものにふさわしくなることができるでしょうか?感覚の認識は、我々に、自分の内面の必要性を見、感じ、それに応答する可能性を与えます。我々がより完全に結びつけられて、本物となるとき、我々はコミュニティや世界へと我々の現実を外に広げることもできます。
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/01/29 21:24:11に投稿されました
私たちは、どのようにして生きているのしょうか? 私たちは覚醒していて、それで的確な反応を示しているのでしょうか? それとも私たちの生命としての行動は機械的であり、そして多分あまりそれを意識していないのでしょうか? 私たちは創造的で自然な振る舞いをしているのでしょうか? それとも私たちは、既に与えられた古いしきたりに則って生きているのでしょうか? 感覚の覚醒は、私たちに必要に応じて見て、感じて、そして反応するという機会を与えてくれました。我々同士がもっと完全に繋がり合い、そして各々の個が確実なものならば、私たちは更に私たちの現実性を団体活動や、世界貢献に役立たせる事が出来るでしょう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。