Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 彼の初恋、パスカルに感謝し、ジュエリーデザイナーのポールは、2005年に彼らが光をもたらしたLa Blueデザイナーハウスに加わった。彼の目標は、最初の女...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん cocco さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 448文字

nishiyama75による依頼 2010/11/24 19:05:00 閲覧 1096回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Thanks to his first love, Pascale, a jewelery designer, Paul joins the La Blue designer house which they brought in the light in 2005. His objective was to create, without forgetting the ladies who where his first supporters, for himself what he could never find before. They recently created, for the first time, a collection called "Eternity". A relic of their union which they home will be similar as their other works, a lucky charm, a talisman

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2010/11/25 06:29:59に投稿されました
彼の初恋、パスカルに感謝し、ジュエリーデザイナーのポールは、2005年に彼らが光をもたらしたLa Blueデザイナーハウスに加わった。彼の目標は、最初の女性サポーター達、以前は見つけることができなかった彼自身を忘れることなく制作すること。彼らは、最近「永遠」と呼ばれる最初のコレクションを制作した。彼らの他の仕事、ラッキーチャームや魔よけの類似は、彼らが本拠とする協会のなごりである。
cocco
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/11/24 20:43:05に投稿されました
彼の初恋相手ジュエリーデザイナーのパスカルのおかげでポールは2005年から注目を浴びているブランド、ラ・ブルーに参加。彼の目標は今まであったことの無いような、彼を助けた女性を忘れることなく創作すること。近日彼らは始めてのコレクション、エターニティ(永久)を創作した。彼らの共同作業では家庭にも受け入れられた、魅了で不思議な力。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。