Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私も23日の夜までには大阪に行きます。なので、関西空港でも大阪市内でも、あなたが泊まるところに行きたいと思いますので、どちらでも好きなほうをお知らせいただ...

この日本語から英語への翻訳依頼は haru さん sebastian さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん zindryr さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 85文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

reonikaketemisaによる依頼 2010/11/18 11:10:09 閲覧 3660回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私も23日の夜までには大阪に行きます。なので、関西空港でも大阪市内でも、あなたが泊まるところに行きたいと思いますので、どちらでも好きなほうをお知らせいただければ幸いです。

haru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/11/18 11:38:51に投稿されました
I will go to Osaka by the night of 23rd. So I will go to where you stay anywhere Kansai airport or Osaka city, so it would be appriciated if you tell me whichever you prefer to stay.
sebastian
評価 53
翻訳 / 英語
- 2010/11/18 11:19:18に投稿されました
I myself will arrive in Osaka by the night on 23rd. I will visit whichever hotel you like. Either the one near Kansai Airport or the one inside Osaka city will be OK for me. Please let me know the place that you think will be convenient for you. Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/11/18 11:23:36に投稿されました
I will also go to Osaka by 23rd night. So I would like to go to your hotel whether Kansai Airport or Osaka city, so it will be grateful if you tell me whichever you like.
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2010/11/18 11:24:01に投稿されました
I will be arriving Okasaka by 23rd at night, too. I will go whichever the hotel you want to stay, either at the Kansai Airport, or Osaka city. So, please tell me where you want to stay.
zindryr
評価
翻訳 / 英語
- 2010/11/18 11:24:07に投稿されました
I'm going to Osaka until the night of the 23rd, also. So, I'd like to stay wherever you're staying be it near the Kansai airport or in Osaka city, please let me know which you'd prefer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。