[日本語から英語への翻訳依頼] AAAAAAAの佐藤と言います。私たちはタイと日本に会社があります。 現在御社のzem500プラットフォームをつかった製品のシステム開発を予定しています...

この日本語から英語への翻訳依頼は english_japanese さん alohaboy さん junnyt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 40分 です。

magatuによる依頼 2010/11/17 02:44:06 閲覧 1322回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

AAAAAAAの佐藤と言います。私たちはタイと日本に会社があります。
現在御社のzem500プラットフォームをつかった製品のシステム開発を予定しています。
Online SDKに興味があるので是非詳細を御連絡下さい。
価格や使用。含まれる物についてしりたいと思っています。

english_japanese
評価
翻訳 / 英語
- 2010/11/17 07:00:21に投稿されました
I am Sato from AAAAAAA. We have offices in Thailand and Japan.
Currently we are planning to develop a system using by Zem500 plat form of your company .
We are interested in Online SDK so please let us know the detail.
I would like to know what it contents such as price and usage.
alohaboy
評価
翻訳 / 英語
- 2010/11/17 08:24:21に投稿されました
I'm Sato of AAAAAAA. There is a company in Thailand and Japan for us. System development of a product using your zem500 platform is scheduled at present. I'm interested in Online SDK, so please inform of details by all means. I want to know a price and specifications and a thing to be included in.
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/11/17 07:47:50に投稿されました
My name is Sato in AAAAAAA.
We have branches in Thailand and Japan.

Now we are planning to develop the products' system using the zem500 platform of your goodself.

Please let us know the detail as we are interestd in online SDK.
We would like to know the price, usage or contains.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。