Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] You must enclose your order number when you return the item so we will know i...

This requests contains 370 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( primrosehill , brooklyngirl , brother346 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by fgasd at 29 Jan 2013 at 12:03 881 views
Time left: Finished

You must enclose your order number when you return the item so we will know it's from you. Please return the item via any shipping company that can provide an online tracking number, for example, USPS. Please email us the tracking number after you returned the item, we will process the refund once the item is received. Thank you for your business and have a great day.

brother346
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2013 at 12:12
それがお客様からであるということがわかるように、商品を返品される際にはお客様のオーダーナンバーを同封して頂かなければなりません。オンライン追跡用番号(たとえば、USPS)を提供できるどこかの輸送会社を通して商品を返品してください。商品の返品後、追跡用番号を電子メールで送ってください。商品を受け取取りましたら、すぐに払い戻し処理をさせて頂きます。この度はありがとうございました。。良い一日をお過ごしください。
brooklyngirl
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2013 at 12:20
お客様が品物を返品する際、注文ナンバーを同封しなくてはいけません。そうすれば私達はそれがお客様からだと分かります。例えばUSPSのようにオンラインの追跡番号を供給している出荷会社を通じて品物を返品して下さい。品物を返した後、追跡番号を私達にメールして下さい。品物を受け取ったら、返済手続きをします。お取引きありがとうございます。良い日をお過ごし下さい。
primrosehill
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2013 at 12:10
商品を返品される時は、あなたからの返品とわかるように注文番号を同封してください。
商品はUSPSのようにオンラインでの追跡できる宅配業者使ってご返品ください。
商品を返品されたら
商品を受け取りました返金処理を致しますので、追跡番号をメールでお知らせください。
どうぞよろしくお願いいたします。
良い一日を。
primrosehill
primrosehill- almost 12 years ago
申し訳ありません、2,3行目は『商品を受け取りましたら返金処理を致しますので、商品発送後、追跡番号をメールでお知らせください。』です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime