[Translation from English to Japanese ] as ive ordered stuff from out side uk ive never come accross this before as...

This requests contains 405 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( sebastian ) .

Requested by tuyoshi562124 at 08 Nov 2010 at 21:42 1320 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

as ive ordered stuff from out side uk ive never
come accross this before as i would not of brought
the item from you
as this is a delivery misunderstanding and i cant
collect due to delivery being costly you should of
stated that id have to pay this when it hit
england could you refund half of the payment for
me to collect as in future please state on you
selling that way we can resolve this and move on

sebastian
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2010 at 22:40
イギリス国外から物を取り寄せたことがありますが、このような経験は今まではありませんでした。あなたから送ってもらったこの品物を受け取れません。送付に関して誤解がありました。送料があまりに高いので、受け取ることが出来ません。品物がイギリスに到着したら、私の側でこれこれの金額を支払う必要があると、明記しておいて欲しかったです。支払った金額の半分を返金していだだけませんか?将来、このような売り方ですと明記してください。私達がこの問題を解決し、先に進むことができるように。
sebastian
sebastian- over 13 years ago
原文がかなりブロークンなので、送料が高過ぎるのか、多額の税金をかけられて税関で止まっているかしているのでは、と想像して訳しておきました。
tuyoshi562124
tuyoshi562124- over 13 years ago
ありがとうございます。相手が荷物を受け取るときに、請求されたようです。おそらく関税だと思います。

Client

Additional info

海外のネットオークション、イーベイで相手から質問です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime