as ive ordered stuff from out side uk ive never
come accross this before as i would not of brought
the item from you
as this is a delivery misunderstanding and i cant
collect due to delivery being costly you should of
stated that id have to pay this when it hit
england could you refund half of the payment for
me to collect as in future please state on you
selling that way we can resolve this and move on
[Translation from English to Japanese ] as ive ordered stuff from out side uk ive never
come accross this before as...
Original Text / English
Copy
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2010 at 22:40
イギリス国外から物を取り寄せたことがありますが、このような経験は今まではありませんでした。あなたから送ってもらったこの品物を受け取れません。送付に関して誤解がありました。送料があまりに高いので、受け取ることが出来ません。品物がイギリスに到着したら、私の側でこれこれの金額を支払う必要があると、明記しておいて欲しかったです。支払った金額の半分を返金していだだけませんか?将来、このような売り方ですと明記してください。私達がこの問題を解決し、先に進むことができるように。
原文がかなりブロークンなので、送料が高過ぎるのか、多額の税金をかけられて税関で止まっているかしているのでは、と想像して訳しておきました。
ありがとうございます。相手が荷物を受け取るときに、請求されたようです。おそらく関税だと思います。