[日本語から英語への翻訳依頼] この仕事は日本のAmazonで販売されている商品情報を検索、参照して、その情報を英語でデータ入力をするものです。ですから、日本語を読んで理解できるぐらいの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 cuavsfan さん chipange さん etardiff さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

keisukeokadaによる依頼 2013/01/28 14:40:34 閲覧 1270回
残り時間: 終了

この仕事は日本のAmazonで販売されている商品情報を検索、参照して、その情報を英語でデータ入力をするものです。ですから、日本語を読んで理解できるぐらいのスキルが必要です。具体的な仕事内容は、マニュアルを用意していますので誰でも簡単に仕事をすることができると思います。データ入力をする項目は約5000ぐらいありますが、他の方もこの仕事を進めていますので、実際にデータ入力をする作業は半分ぐらいになると思います。全てのデータ入力が終わった時点で、報酬をお支払いします。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/01/28 14:57:35に投稿されました
This job involves researching product information on Japan's Amazon and entering that information as data in English. Therefore, it is a requirement that you are able to read and understand Japanese. The specifics for the job are further explained in the manual so that anybody can easily get started. There are approximately 5,000 data items to be input, but there will be more than one person working on this job, so the actual number you input will probably be about half of that. When all of the data items have been input you will be paid for your services.
★★★★★ 5.0/1
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/28 15:17:26に投稿されました
This job is to research the information of products sold on Amazon Japan and enter data in English referring to the research results. So, you must be able to read and understand Japanese. As we have a manual which describes precisely what to do, you may not have any difficulty doing this job.
There are about 5000 data to be enter, but there are other staff doing the same job, so actually you have to cover half of the total volume. When you complete all data entry, submit the data and will be paid.
etardiff
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/28 15:04:26に投稿されました
This job requires you to look up the product information for items being sold on Amazon.jp, compare it, and input the data in English. Understanding of written Japanese is therefore required. I am preparing a manual with the specific details of the job, so this job should be easy for anyone to do. There are about 5000 items of data to be entered, but there is someone else also working on the same job, so the amount of data that will actually need to be entered should be about half that. You will be paid when data entry is complete.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。