[日本語から英語への翻訳依頼] 21ポンドの支払いの件について返信します。 なお、私は英語が理解できません。 この文章は、私が日本語で作成したものを、インターネットの翻訳サイトに料金...

この日本語から英語への翻訳依頼は janekitt さん junnyt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字

tuyoshi562124による依頼 2010/11/04 22:12:16 閲覧 2727回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

21ポンドの支払いの件について返信します。
なお、私は英語が理解できません。
この文章は、私が日本語で作成したものを、インターネットの翻訳サイトに料金を払って、
翻訳してもらった文章なので、多少の意味不明な文章があるかもしれませんがご理解ください。
まず、運送会社からの返事がありました。

janekitt
評価 51
翻訳 / 英語
- 2010/11/05 01:13:57に投稿されました
I am replying to you about payment of £21. By the way, I would like to mention that I can not understand English. This email is translation of my Japanese email written by translator through internet translation service that I paid to use, so there might be the part that does not make sense to you. I appreciate your understanding in this matter in advance.
First, a shipping company responded to me.
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/11/05 00:13:26に投稿されました
I am relying to you about 21-pound payment.
By the way, I can't understand English.

I wrote these sentence in Japanese and I made the translation service online translate them. So, you might not be able to understand some sentences, but please forgive me.

Fisrt, the delivery company answered me.

クライアント

備考

海外のネットオークション、イーベイで相手から質問の返答です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。