[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] こんにちは。 私は日本のバイヤーです。 日本で店舗とネットショップを持っています。 私はこの商品が欲しいです。 あなたがこの値段でeBayで販売しているの...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん basweet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 38分 です。

marutomiによる依頼 2013/01/27 22:31:09 閲覧 1434回
残り時間: 終了

こんにちは。
私は日本のバイヤーです。
日本で店舗とネットショップを持っています。
私はこの商品が欲しいです。
あなたがこの値段でeBayで販売しているのを知っています。
eBayの手数料は掛からないので安くしてください。
9個まとめて買うので安くなりますか?
この値段で売ってくれるなら、9個買います。
取引してくれるなら、今後もあなたの所で色々な商品を購入します。
取引量はどんどん増えるでしょう。
いい返事を期待しています。
ありがとう。





[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/01/27 22:39:55に投稿されました
Hello.
I am a buyer in Japan.
I have a shop in Japan as well as a net shop.
I would like this merchandise.
I know that you are selling it at this price on eBay.
As there will be no eBay handling fee, please lower the price.
As I will be purchasing 9 altogether, will there be a discount?
If you will sell it to me at this discount, I will purchase 9.
If we do business, I will purchase a variety of products from you in the future as well.
I will increase the amount of purchases rapidly.
I look forward to a favourable reply.
Thank you very much.




marutomiさんはこの翻訳を気に入りました
basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/01/28 00:09:10に投稿されました
Hello.
i am a buyer from Japan.
I have a shop and an internet shop in Japan.
I want this item.
I know that you're selling it at this price on eBay.
I won't require the handling fees that eBay does, so please reduce the price.
I want to buy 9, so can you reduce the price?
If you sell it to me at this price, I will buy 9.
If you work with me on this exchange, I will buy more things from you in the future.
This amount will probably rapidly increase.
I am awaiting your response.
Thank you.
marutomiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。