[日本語から英語への翻訳依頼] 最初は20個注文する予定です。 条件次第で取引量を増やします。 また、日本では継続的に売れている商品ですので、 継続的に取引可能です。 支払いはPayPa...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

eirinkanによる依頼 2013/01/27 10:57:59 閲覧 2157回
残り時間: 終了

最初は20個注文する予定です。
条件次第で取引量を増やします。
また、日本では継続的に売れている商品ですので、
継続的に取引可能です。
支払いはPayPalを利用します。
配送先は日本かフロリダのどちらかです。
お取引できるようであれば、20個でお見積もり下さい。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/01/27 11:00:38に投稿されました
At the beginning, I plan to order 20.
Depending on the terms, I will increase that amount.
As well, as it is a product that continuously sells well in Japan, it is possible for me to continuously purchase this product.
Payment will be by PayPal.
The delivery address is either Japan or Florida.
If it appears that you will be able to have a transaction with me, please give me an estimate for an order of 20.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/27 11:07:02に投稿されました
At first, I will order 20 units.
Depending on the terms, we may increase the amount of deal.
As this is an item continuously sold in Japan,
I can have deal with you continuously.
I use Paypal for the payment.
The shipping destination is Japan or Florida.
If you can have a deal with me, please let me have a quotation with 20 units.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。