最初は20個注文する予定です。
条件次第で取引量を増やします。
また、日本では継続的に売れている商品ですので、
継続的に取引可能です。
支払いはPayPalを利用します。
配送先は日本かフロリダのどちらかです。
お取引できるようであれば、20個でお見積もり下さい。
評価
72
翻訳 / 英語
- 2013/01/27 11:00:38に投稿されました
At the beginning, I plan to order 20.
Depending on the terms, I will increase that amount.
As well, as it is a product that continuously sells well in Japan, it is possible for me to continuously purchase this product.
Payment will be by PayPal.
The delivery address is either Japan or Florida.
If it appears that you will be able to have a transaction with me, please give me an estimate for an order of 20.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
Depending on the terms, I will increase that amount.
As well, as it is a product that continuously sells well in Japan, it is possible for me to continuously purchase this product.
Payment will be by PayPal.
The delivery address is either Japan or Florida.
If it appears that you will be able to have a transaction with me, please give me an estimate for an order of 20.
翻訳 / 英語
- 2013/01/27 11:07:02に投稿されました
At first, I will order 20 units.
Depending on the terms, we may increase the amount of deal.
As this is an item continuously sold in Japan,
I can have deal with you continuously.
I use Paypal for the payment.
The shipping destination is Japan or Florida.
If you can have a deal with me, please let me have a quotation with 20 units.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
Depending on the terms, we may increase the amount of deal.
As this is an item continuously sold in Japan,
I can have deal with you continuously.
I use Paypal for the payment.
The shipping destination is Japan or Florida.
If you can have a deal with me, please let me have a quotation with 20 units.