[Translation from English to Japanese ] the version I am haveing the problem with is PD, the character is stuck in a ...

This requests contains 642 characters and is related to the following tags: "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translator : ( maomao3333 ) and was completed in 2 hours 55 minutes .

Requested by akiy501890 at 27 Jan 2013 at 09:40 1449 views
Time left: Finished

the version I am haveing the problem with is PD, the character is stuck in a tree(an object that should not be able to get in to). Action Replay is a small third party device that is inserted with the game to cheet or hack a game. I has many uses, but a popular cheet is to walk through walls, trees, and on water. it is just a small problem, I am just trying to find a fix for the problem. I atached a photo I am sending this from my phone so I don't know how well it will work, but if you can see it ther is a small red dot in the middle of a forest with no trail. That is my charactor, I have tryed walking and flying but I am still stuck.

[deleted user]
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jan 2013 at 12:04
問題のあるヴァージョンはPDです。キャラクターが木(ゲームのプレイとは関係が無い筈の)に引っ掛かってしまうんです。アクション・リプレイという機器がありますが、他社の製品で、ゲームの中でズルをしたりハッキングをしたりする時にゲーム機本体に差し込んで使います。色々な使い方が有りますが、壁や木や水の上を歩いたりするのが一般的な方法です。冒頭で述べた問題は、何とか自分で脱出を試みようとしています。その様子を画像で送ります。電話(ファクス?)を使って送りますので、どれだけ鮮明な画像になるかは分かりません。とにかくその画像の中に赤い点が小路の無い林の中に見えますが、それが私のキャラクターです。取り敢えず歩いたり、飛行したりしているのですが、ハマったまま脱出出来ません。
akiy501890 likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
文中に電話を使って画像を送りますと有りますが、どういう意味か分かりません。ネットは基本的に電話線を使って使用しますし、ファクスを使う場合は、色は出ない(赤い点)のではないかと思いますので・・・。どうもスミマセン。
akiy501890
akiy501890- over 11 years ago
そうですよね。私もよくわからないんです。彼女に返信するメールをあとで翻訳依頼します。
maomao3333
Rating 55
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jan 2013 at 12:34
問題があるバージョンはPDです。キャラクターが木の中で動かなくなります(対象は木の中に入れないはずなんです)。Action Replay は、小さなサードパーティーの商標で、ゲームに挿入してチートやハックをするものです。色々な使い方が出来ますが、人気のあるチートは壁、木、水のすり抜けです。ただの小さい問題なので、今ちょうど修正中です。うまく行くか分かりませんが、電話から写真を送ります。写真が見れたら、そこには道無き森の中央にある小さな赤いドットがあります。これが私のキャラクターです。歩いたり、飛んだりしようと試みていますが、未だに動けていません。

Client

Additional info

販売商品 ゲームソフトの問い合わせです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime