[英語から日本語への翻訳依頼] 海外との取引では今まで支払う必要のなかったお金を支払わないといけません。 付加価値税(消費税)と手数料を支払う必要があるので、21ポンド余分に支払うこと...

この英語から日本語への翻訳依頼は hiro_hiro さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 54分 です。

tuyoshi562124による依頼 2010/11/04 14:27:34 閲覧 941回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

ok ive had loads of stuff from abroad ive never had
to pay
i have to pay for vat and handleing charge
adds to 21 + pounds

hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2010/11/04 14:36:37に投稿されました
海外との取引では今まで支払う必要のなかったお金を支払わないといけません。
付加価値税(消費税)と手数料を支払う必要があるので、21ポンド余分に支払うことになります。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/11/04 15:08:35に投稿されました
わかりました。海外から荷物を積み込みましたが支払ったことはありません。
vat代と追加の取扱手数料21ポンドを支払わなくてはなりません。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/11/04 16:21:15に投稿されました
OK 海外から来る荷物がたくさんあったけど、これまで払わなくてもよかった
付加価値税と発送手数料を払わないといけない
21ポンド超えたら

クライアント

備考

海外のネットオークション、イーベイで相手から質問です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。