Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 「緊急」の解釈は人によって異なる。

この英語から日本語への翻訳依頼は hiro_hiro さん sei1030 さん 2lunes さん may_tsuchiya さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 50文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2010/11/04 14:18:13 閲覧 1811回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

People have different interpretations of “urgent”.

hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2010/11/04 14:20:21に投稿されました
「緊急」の解釈は人によって異なる。
★★★★★ 5.0/1
sei1030
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/11/04 14:26:23に投稿されました
「緊急」の解釈は、人によってさまざまです。
★★★★★ 5.0/1
2lunes
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/11/04 14:26:05に投稿されました
urgentという語の受け止め方はさまざまである。
may_tsuchiya
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/11/04 14:26:26に投稿されました
人々は”緊急”の異なる解釈を持っている。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。