[英語から日本語への翻訳依頼] フィリピンに行ったことはありますか?ダイビングのシーズンは11月から3月です。フィリピンにはステキな島やリゾートがあります。プエルト・ガレラにひとつ、ドゥ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sebastian さん zhizi さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 371文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

deadbardによる依頼 2010/11/02 22:42:56 閲覧 1470回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Have you been to the Philippines? The diving season is from November to March. There are some nice islands and resorts there. There is one in Puerto Galera and one in Dumaguete. Its called Atlantis Dive Resort.

For Sipadan, I am looking at the Kapalai Dive Resort for now. just emailed them for vacancy and rates. Hope they get back to us soon.

So exciting... see you soon.

sebastian
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2010/11/02 22:50:12に投稿されました
フィリピンに行ったことはありますか?ダイビングのシーズンは11月から3月です。フィリピンにはステキな島やリゾートがあります。プエルト・ガレラにひとつ、ドゥマゲテにひとつあります。アトランティス・ダイブ・リゾートという名前です。

シパダン島でしたら、私は今、カパライ・ダイブ・リゾートを検討中です。空き室状況と料金の問い合わせメールを送りました。すぐに返事がくるといいですね。

とてもエキサイティングです。それではまた。
zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2010/11/02 23:00:28に投稿されました
フィリピンに行ったことがありますか?ダイビングのシーズンは11月から3月です。美しい島やリゾート地がいくつかあります。プエルトガラナに1つ、そしてドゥマゲテに1つあります。アトランティス・ダイブ・リゾートと呼ばれる所です。

サイパンについては、今カラパイ・ダイブ・リゾートを調べています。たった今、そこにホテルの空室状況と料金についてemailしたところです。すぐに返事がくるといいのですが。

すごく楽しみです。もうすぐ、あなたに会えますね。
zhizi
zhizi- 13年以上前
誠に申し訳ありません。サイパンではなく、シパダンです。訂正します。
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2010/11/02 23:42:27に投稿されました
フィリピンを訪れたことはありますか?ダイビングの季節は11月~3月です。すてきな島やリゾートがあります。Puerto Galeraに1つとDumagueteに1つあります。Atlantis Dive Resortと呼ばれています。

Sipadan向けではKapalai Dive Resortを今見ています。ちょうど彼らに空き状況とレートをメールしました。すぐ返事を頂けれるといいなと思っています。

とてもわくわくします。それでは。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

備考

nice and polite please...

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。