Notice of Conyac Termination

[Translation from English to German ] HOLIDAYS AND WEEKENDS Orders placed over a Japanese Holiday, Friday or Sat-Su...

This requests contains 606 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( wunderkind , tina ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by orange0123 at 26 Jan 2013 at 23:07 2671 views
Time left: Finished

HOLIDAYS AND WEEKENDS
Orders placed over a Japanese Holiday, Friday or Sat-Sun (Japan Time) will be processed and shipped on the following business day/s.

CONSOLIDATE YOUR ITEMS
If you place multiple orders from us, we will console them to send you all together. Shipping charge will be different from sending a single item.

**IMPORTANT**
We are not responsible for each country’s custom clearance procedure and custom duties. In case if your item has been kept at custom and charged customs duty, we are unable to assist you from Japan as your country’s regulations, laws or any rules are out of our control.

tina
Rating 50
Translation / German
- Posted at 26 Jan 2013 at 23:39
FEIERTAGE UND WOCHENDE
Die auf japanische Feiertage fallenden Aufträge, Freitag oder Samstag auf Sonntag (Japanische Zeit) werden am nächsten Werktag verarbeitet und abgefertigt.

KONSOLIDIEREN SIE IHRE ARTIKEL
Falls Sie mehrere Aufträge von uns einbringen, werden wir Sie darüber hinwegtrösten indem Ihnen alle zugeschickt werden. Versandkosten werden beim Senden eines einzelnen Artikels verschieden sein.

**WICHTIG**
Wir sind nicht für Verzollungesaufträge und Zollämter einzelner Staaten verantwortlich. Im Falle, dass Ihr Artikel am Zoll aufbewahrt und verzollt wurde, sind wir nicht in der Lage Ihnen aus Japan zu helfen da Ihre Staatsregelungen, -gesetze oder jegliche Regeln außerhalb unserer Kontrolle sind.
wunderkind
Rating 50
Translation / German
- Posted at 26 Jan 2013 at 23:38
FEIERTAGE UND WOCHENENDEN
Bestellungen, die während Feiertagen in Japan, Freitags oder von Samstag bis Sonntag (japanischer Zeit) aufgegeben werden, werden am darauf folgenden Arbeitstag versendet.

VERSAND MEHRER ARTIKEL
Wenn Sie mehrere Artikel bei uns bestellen, werden wir diese zusammenfassen und gemeinsam versenden. Die hieraus entstehenden Versandkosten können von den Kosten für den Versand eines einzelnen Artikels abweichen.

***WICHTIG***
Wir übernehmen keine Verantwortung für den Ablauf der Zollabwicklung und die Kosten für Einfuhrzölle eines Landes. Für den Fall, dass ihr Artikel beim zoll aufgehalten wird oder darauf Einfuhrzölle erhoben werden, ist es uns leider nicht möglich, Ihnen hierbei von Japan aus zu helfen, da die Regelungen, Gesetze und Abläufe hierzu in Ihrem Land nicht unserer Kontrolle unterliegen.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime