[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] たるみ顔をシャープなフェイスラインに チタンの持ち上げフレームと タッピングローラーがついたマッサージ たるみの根元に直撃する今までにない感覚 タッ...

この日本語から英語への翻訳依頼は basweet さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字

tarobanによる依頼 2013/01/25 16:24:41 閲覧 4744回
残り時間: 終了

たるみ顔をシャープなフェイスラインに

チタンの持ち上げフレームと
タッピングローラーがついたマッサージ

たるみの根元に直撃する今までにない感覚

タッピング+リフトのW機能
顔や二の腕、下腹、脚などの全身のリフトアップのサポートに最適です。

チタン99%のM字フレーム、遠赤効果を持つ
タッピングローラーが肌表面を心地よく刺激。
ほぐして揉みだせば「キュッ!」と締まった顔へ!

エステティシャン 釈恵美子先生が監修


basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/01/26 12:06:43に投稿されました
Change your sagging face into a sharp face line

A massage with an elevated frame made from titanium
and a tapping roller attached.

A sensation like nothing you've felt before as sagging skin is attacked at its source.

Function W provides tapping + lift
Perfect for providing lift up support to areas across your body, from you face and upper arms, to your lower abdomen to your legs.

With its 99% titanium M-shaped frame, it provides infrared efficiency
Its tapping roller will stimulate your skin to feel great.
The relaxing massage will tighten your face!

Endorsed by esthetician Shaku Yumiko.

クライアント

備考

美容器具 ネット通販

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。