Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] In order to deliver the overwhelmingly high resolution D3, said to "have revo...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( basweet , gorogoro13 ) and was completed in 20 hours 55 minutes .

Requested by lw1a at 25 Jan 2013 at 15:26 1360 views
Time left: Finished


『写真表現を変革した』といわれるD3の圧倒的な高画質を、
より多くの写真家の手に届けるために、
独自開発された、ニコンのフラッグシップモデルなのです

他の一眼レフとは次元が違います♪
その画像は「フィルムを超えた」と絶大な評価を得ています!
多くのプロカメラマンが愛用しています。

シャッター音は
まさに使い勝手よく撮影の楽しさを与えてくれるカメラです♪

そして、とにかく暗いところに強い強い♪
ISO感度をかなり上げても画像がまったく破綻しないんです
これは、本当に驚きの連続です。

basweet
Rating 58
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2013 at 12:21
In order to deliver the overwhelmingly high resolution D3, said to "have revolutionized photo presentation", to a larger number of photographers, I have independently developed this flagship Nikon model.

It is on a different level from other single-lens reflex cameras. ♪
The images it produces have received amazing reviews, and are said to have "surpassed film"!
Many professional cameramen consider it their favorite.

Each shutter click is easy-to-use. This camera really shows the pleasures of photography. ♪

Also, it's very good in dark places. ♪
Even when you raise the ISO sensitivity quite a bit, the image doesn't fail at all.
It is truly full of surprises.
gorogoro13
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2013 at 00:00
This D700 is the flagship model of Nikon.
Which is invented to offer the D3's "Revolutionary Photographic Sight" to many photographers.

This is not the ordinary single-lens reflex camera♪
Those pictures taken by Nikon D700 get high evaluation that people even praise, "it surpasses film camera!".
Many professional photographers use D700 regularly.

And its shutter sound...
This camera brings us the pleasure of taking pictures♪

And it has an excellent night vision♪
No matter how far we increase the ISO speed, the picture image is always clear.
This camera will bring us endless surprises.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime