[日本語から英語への翻訳依頼] 先日はありがとうございました。 お陰様で充電器のアダプターを購入できました。 もう一つ質問したいことがございます。 このカメラのアップグレードした箇所を教...

この日本語から英語への翻訳依頼は violet さん brother346 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

getthegloryによる依頼 2013/01/25 12:45:16 閲覧 909回
残り時間: 終了

先日はありがとうございました。
お陰様で充電器のアダプターを購入できました。
もう一つ質問したいことがございます。
このカメラのアップグレードした箇所を教えていただけませんでしょうか。
アップグレードは、3点(静音シャッター・サファイアガラス液晶モニター・ブライトフレームの改良)の全てでしょうか?
もしくは、このいずれかでしょうか。
お手数をおかけしますがご回答の程よろしくお願いいたします。

brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/01/25 13:39:27に投稿されました
Thank you for the other day.
Fortunately, I was able to purchase the adapter of the battery charger.
I have another question.
Would you show me the point which was upgraded in this camera?
Were the upgrading parts all three points (the improvement of the static sound shutter, the sapphire glass LCD monitor, Brightframe) ?
Or either of them?
I'm sorry for bothering you. Thank you for your reply in advance.
violet
評価 47
翻訳 / 英語
- 2013/01/25 13:12:23に投稿されました
Thank you for the day before.
Because of your help,I was able to buy an adapter for the buttery charger.
I have one more question to ask you.
Which part of this camera was upgraded?
All of 3 were upgraded?(quiet shutter,Sapphire glass LCD monitor and improving bright frame.
Or either one of them?
I am sorry to trouble you,but I need your answer.Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。