[Translation from Japanese to English ] Sorry for the late reply, but I was calculating. In March, I want 500 kg of ...

This requests contains 196 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translator : ( violet ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by nagomi at 25 Jan 2013 at 10:52 1266 views
Time left: Finished

計算をしていたので返事が遅くなりました。
すみません。
3月中にパウダーを500kg欲しいと考えています。
販売が順調であれば6月くらいに再注文したいと考えています。
販売には購入価格が重要で、先日の見積もりから5%OFFだと、まだ高いので、販売価格にその分を上乗せする必要があり、おそらく売上はかなり落ちると思います。
できれば、この内容で割引交渉してもらえると大変助かります。
よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2013 at 11:19
Sorry for the late reply, but I was calculating.
In March, I want 500 kg of powder.
If it sells well, I will order again in June.
In order to sell, the buying price is important. 5% off on yesterday's quote is still high, so I would have to increase the price, so the sale will go down further.
If possible, please consider lowering the pirce.
Thank you.
violet
Rating 47
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2013 at 11:23
My reply was delayed because I was busy calculation.
I am sorry about that.
I am thinking that I would like to have powder 500kg in March.
And then if the business is going well,i would order again on June.
When I sell the stuff,price is very important.
But 5% discount from the previous estimate is still a little expensive.
I think I have to make price higher ,and more higher the price is,less product is going to sold.
It would be very helpful if you can negotiate for the discount.
Thank you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime