Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] バックパッカーや自由旅行者のための情報交換サイト サインイン 登録 検索 おすすめ情報の投稿 パッカーズパラダイスとは 運営会社情報 利用規...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は annpotter さん nobuyuki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 5件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 456文字

botyukiによる依頼 2010/11/02 13:20:07 閲覧 2921回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

バックパッカーや自由旅行者のための情報交換サイト
サインイン
登録
検索
おすすめ情報の投稿
パッカーズパラダイスとは
運営会社情報
利用規約
プライバシーポリシー
PackersParadise.comは世界のバックパッカー、自由旅行者のための情報共有サイトです。
どこの国のことを書いても、どんな言語で書いてもOK!
今まで旅した場所や美味しかった食べ物のおすすめ情報を共有したり、これからどこに行けばよいかなどを質問し合えるサイトです。

annpotter
評価
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/11/02 14:06:13に投稿されました
背包客和自由旅行者的信息交换平台
登录
登录
搜索
推荐信息投稿
运营公司信息
利用条款
隐私政策
PackersParadise.com为全世界的背包客,自由旅行者提供信息交换平台
无论是哪国的事情,用什么语言书写都没有关系!
在本站,你可以和所有人分享至今为止去过的地方和美食等推荐信息,询问合适的旅游场所等等。
原文 / 日本語 コピー

運営会社情報
会社名
住所
設立
代表者
Tel
Fax
Email
Url
事業内容:ウェブサービスの企画・開発・運営、受託関連業務一式
サインインします
ID
メンバー名
メールアドレス
初期パスワード
パスワード再入力
ウェブサイトURL
あなたのblogやTwitter、Facebookなどのアドレスを記載してください(任意)。

annpotter
評価
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/11/02 14:23:42に投稿されました
运营公司信息
公司名称
地址
创立时间
法人代表
电话
传真
电子邮箱
网址
业务内容:网站的策划、开发、运营、委托等相关业务
登录
登录名
会员名
邮箱地址
初始密码
再输入密码
网站地址
请输入您的博客,Twitter,Facebook等等地址(可选)。
nobuyuki
評価 44
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/11/02 14:02:41に投稿されました
关于我们公司
公司名称
地址
设立
代表
电话
Fax(傳真)
电子邮件
URL;网页地址
ID; 登录用户名
成员名
メールアドレス:电子邮件
登录密码
确认密码(再输入密码などでもOK)
您的网页地址
输入您的Blog,Twitter或者Facebook地址

Blog, twitter, facebookは日本と同じで英語の方が分かりやすいので翻訳してません。中国語では博客、推特、脸谱などですがそのまま英語の方が良いと思います。
原文 / 日本語 コピー

ログイン情報を記憶する
パスワードをお忘れですか?
アカウントがないときにはサインアップしてください
エリア キーワード等 を入力
メンバー情報の編集
タグ(tag)
最近のおすすめ情報
最近のコメント

annpotter
評価
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/11/02 14:27:32に投稿されました
记住登录情报
忘记密码?
如果没有账号请注册
输入关键词
修改会员信息
标签
最新推荐信息
最新评论
nobuyuki
評価 44
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/11/02 13:46:03に投稿されました
下次自动登录
忘记密码?
您还没有帐号的话,请注册本站帐号
输入地区,关键字.....等等
编辑用户资料
最近推荐消息
最近留言

クライアント

バックパッカーや自由旅行者のための情報交換サイト『PackersParadise』の制作を現在進めています。世界の旅行者に利用してもらうために多言語化に挑んでおります。ご協力のほどよろしくお願いいたします!
http://www.packersparadise.com/

備考

ご協力のほどよろしくお願いいたします。その言語を話す方から見て翻訳する必要がない言葉(英単語)などはそのままで結構です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。