[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] バックパッカーや自由旅行者のための情報交換サイト サインイン 登録 検索 おすすめ情報の投稿 パッカーズパラダイスとは 運営会社情報 利用規...

This requests contains 456 characters . It has been translated 5 times by the following translators : ( annpotter , nobuyuki ) .

Requested by botyuki at 02 Nov 2010 at 13:20 2721 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

バックパッカーや自由旅行者のための情報交換サイト
サインイン
登録
検索
おすすめ情報の投稿
パッカーズパラダイスとは
運営会社情報
利用規約
プライバシーポリシー
PackersParadise.comは世界のバックパッカー、自由旅行者のための情報共有サイトです。
どこの国のことを書いても、どんな言語で書いてもOK!
今まで旅した場所や美味しかった食べ物のおすすめ情報を共有したり、これからどこに行けばよいかなどを質問し合えるサイトです。

annpotter
Rating
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Nov 2010 at 14:06
背包客和自由旅行者的信息交换平台
登录
登录
搜索
推荐信息投稿
运营公司信息
利用条款
隐私政策
PackersParadise.com为全世界的背包客,自由旅行者提供信息交换平台
无论是哪国的事情,用什么语言书写都没有关系!
在本站,你可以和所有人分享至今为止去过的地方和美食等推荐信息,询问合适的旅游场所等等。
Original Text / Japanese Copy

運営会社情報
会社名
住所
設立
代表者
Tel
Fax
Email
Url
事業内容:ウェブサービスの企画・開発・運営、受託関連業務一式
サインインします
ID
メンバー名
メールアドレス
初期パスワード
パスワード再入力
ウェブサイトURL
あなたのblogやTwitter、Facebookなどのアドレスを記載してください(任意)。

annpotter
Rating
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Nov 2010 at 14:23
运营公司信息
公司名称
地址
创立时间
法人代表
电话
传真
电子邮箱
网址
业务内容:网站的策划、开发、运营、委托等相关业务
登录
登录名
会员名
邮箱地址
初始密码
再输入密码
网站地址
请输入您的博客,Twitter,Facebook等等地址(可选)。
nobuyuki
Rating 44
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Nov 2010 at 14:02
关于我们公司
公司名称
地址
设立
代表
电话
Fax(傳真)
电子邮件
URL;网页地址
ID; 登录用户名
成员名
メールアドレス:电子邮件
登录密码
确认密码(再输入密码などでもOK)
您的网页地址
输入您的Blog,Twitter或者Facebook地址

Blog, twitter, facebookは日本と同じで英語の方が分かりやすいので翻訳してません。中国語では博客、推特、脸谱などですがそのまま英語の方が良いと思います。
Original Text / Japanese Copy

ログイン情報を記憶する
パスワードをお忘れですか?
アカウントがないときにはサインアップしてください
エリア キーワード等 を入力
メンバー情報の編集
タグ(tag)
最近のおすすめ情報
最近のコメント

annpotter
Rating
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Nov 2010 at 14:27
记住登录情报
忘记密码?
如果没有账号请注册
输入关键词
修改会员信息
标签
最新推荐信息
最新评论
nobuyuki
Rating 44
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Nov 2010 at 13:46
下次自动登录
忘记密码?
您还没有帐号的话,请注册本站帐号
输入地区,关键字.....等等
编辑用户资料
最近推荐消息
最近留言

Client

バックパッカーや自由旅行者のための情報交換サイト『PackersParadise』の制作を現在進めています。世界の旅行者に利用してもらうために多言語化に挑んでおります。ご協力のほどよろしくお願いいたします!
http://www.packersparadise.com/

Additional info

ご協力のほどよろしくお願いいたします。その言語を話す方から見て翻訳する必要がない言葉(英単語)などはそのままで結構です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime