Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本での取材用にいくつか質問させてください。イベント会場の大きさ、収容人数はどれくらいでしょうか?過去にその会場を訪れた世界的な著名人はいますか?●日は何...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sosa31 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 42分 です。

kuwappaによる依頼 2013/01/24 22:58:20 閲覧 1223回
残り時間: 終了

日本での取材用にいくつか質問させてください。イベント会場の大きさ、収容人数はどれくらいでしょうか?過去にその会場を訪れた世界的な著名人はいますか?●日は何人くらいの観客が来場予定ですか?●日は恐らく空港から車で向かう予定です。撮影カメラは少なくとも2台は入る予定ですが、大丈夫でしょうか?注意事項等があれば教えてください。●日は特に予定はないので、もし取材がなければOFFにしようと思います。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/24 23:11:20に投稿されました
Let me ask some question for coverage in Japan. What's the size of the event venue and capacity? Is there any worldwide famous person who visited that venue in the past? How many audience are you expecting to come on ●? We probably will go to the airport by car on ●. There will be at least two cameras for filming, is that okay? Please let me know if there are things I should note in advance. There is no particular schedule for ●, so if there is no appointment, I think we'll take a day off on that day.
sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/01/25 00:40:21に投稿されました
Please let me ask some questions to prepare for the interview in Japan.
How big is the place for the event, and how many people can be in the place?
Has it ever been visited by any renowned world-class figure?
How many people are you expecting to come on ●?
We will likely to head there from the airport by a car. At least two cameras will be there for shooting photos but would that be ok? Please let me know if there are things I need to be aware of.
I don't have any specific plan on ● day so if there's no interview, I would make it a day off.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。