原文 / 日本語
コピー
秋冬は、非常に反応も良かったので春夏の受注もしたいです。オーダー締め切りは、11月8日まで待って頂けませんか。なぜなら、今週は東京での展示会まわりで忙しく受注する時間ありません。また、彼のブランドに大変興味があるので東京での商談スケジュールをアレンジして下さい。最後に支払いの件ですが、責任者が今週休日なので来週月曜日の報告でいいですか。
翻訳 / 英語
- 2010/10/26 15:42:42に投稿されました
We would like to receive an order for spring and summer again because we were successful in autumn and winter. Would you please wait for us the next order deadline until November 8 because there is no time for us to receive the order due to exhibitions this week in Tokyo.? Would you arrange the time to have a meeting in Tokyo since we are very interested in his brand. Also, would it be good for you to let you know regarding the payments until Monday next week since the person in charge is on holiday this week?
評価
55
翻訳 / 英語
- 2010/10/26 16:10:03に投稿されました
We had a very good response for Autumn/Winter, so we would like to order Spring/Summer. Could you please wait the order deadline until November 8th? Because we are busy for the exhibition this week, and we don't have time to order. And we are very interested in his brand so please arrange a business meeting in Tokyo. In closing, about the payment, our staff in charge is taking holidays this week, so would you wait the report until next Monday?
翻訳 / 英語
- 2010/10/26 16:29:21に投稿されました
I received very good reactions on items for Autumn-Winter season, so I'd like to place an order for items for Spring-Summer season, too. Would you wait for my order until November 8th? I'll be very busy with going to exhibitions, so I won't have enough time to place an order. Also, I'm interested in his brand very much, so
I'd like you to set up a business meeting. Regarding payment, the person in charge is taking a week off this week. Can it wait until next Monday?
I'd like you to set up a business meeting. Regarding payment, the person in charge is taking a week off this week. Can it wait until next Monday?