[日本語から英語への翻訳依頼] 私にはあなたのストアから同じ商品を買った友人がいます。 もし、彼と私がそれぞれ10個ずつあなたの商品を購入した場合(合計20個)、 日本までの送料込みの...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん sayobayo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 17分 です。

meiyowによる依頼 2013/01/23 17:34:21 閲覧 996回
残り時間: 終了

私にはあなたのストアから同じ商品を買った友人がいます。

もし、彼と私がそれぞれ10個ずつあなたの商品を購入した場合(合計20個)、
日本までの送料込みの値段とフロリダまでの送料込みの値段を教えてください。

私たちは少しでも仕入れコストが安くなることを願っています。

※私も彼も日本とフロリダにshiping addressを持っています。

その場合はpaypal決済と送付先はそれぞれ別々でお願いします。

これからもあなたと素晴らしいお取引が出来ることを願っています。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/01/23 18:51:27に投稿されました
I have a friend who purchased the same item from you.

If my friend and I purchased 10 each (20 in total), for instance, could you tell us the each price including the shipping fee to Japan and to Florida?

We are hoping to make a purchase as reasonable as possible.

*We both have shipping address both in Japan and Florida.

If we decide to purchase from you, could you bill us separately on PayPal and also, could you ship them separately?

We look forward to doing business with you.
sayobayo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/23 18:15:19に投稿されました
I have a friend that bought the same product from your store.
If my friend and I each buy 10 of the same product, how much would it cost (including delivery) to send the 20 units to Japan or Florida.
We hope that we can receive a lower price.
My friend and I both have shipping addresses in Florida and Japan.
If we complete the purchase, please separate our Paypal payments and send each others' purchases to each of our addresses.
I hope we can have many wonderful business arrangements in the future.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。